< Genesis 11 >
1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.