< Genesis 11 >

1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.

< Genesis 11 >