< Genesis 11 >

1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.

< Genesis 11 >