< Genesis 11 >
1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.