+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
В начале сотвори Бог небо и землю.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
Земля же бе невидима и неустроена, и тма верху бездны, и Дух Божий ношашеся верху воды.
3 God said, “Let there be light!” and there was light.
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
И виде Бог свет, яко добро, и разлучи Бог между светом и между тмою.
5 God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
И нарече Бог свет день, а тму нарече нощь. И бысть вечер, и бысть утро, день един.
6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
7 So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.
8 God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
И нарече Бог твердь небо. И виде Бог, яко добро. И бысть вечер, и бысть утро, день вторый.
9 God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
И рече Бог: да соберется вода, яже под небесем, в собрание едино, и да явится суша. И бысть тако. И собрася вода, яже под небесем, в собрания своя, и явися суша.
10 God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
И нарече Бог сушу землю, и собрания вод нарече моря. И виде Бог, яко добро.
11 God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
И рече Бог: да прорастит земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И бысть тако.
12 The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
И изнесе земля былие травное, сеющее семя по роду и по подобию, и древо плодовитое творящее плод, емуже семя его в нем, по роду на земли. И виде Бог, яко добро.
13 So there was evening, and then the morning, making day three.
И бысть вечер, и бысть утро, день третий.
14 God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
И рече Бог: да будут светила на тверди небесней, освещати землю и разлучати между днем и между нощию: и да будут в знамения и во времена, и во дни и в лета,
15 They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
и да будут в просвещение на тверди небесней, яко светити по земли. И бысть тако.
16 God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:
17 God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,
18 to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
19 So there was evening, and then the morning, making day four.
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.
20 God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
И рече Бог: да изведут воды гады душ живых, и птицы летающыя по земли, по тверди небесней. И бысть тако.
21 So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
И сотвори Бог киты великия, и всяку душу животных гадов, яже изведоша воды по родом их, и всяку птицу пернату по роду. И виде Бог, яко добра.
22 God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
И благослови я Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните воды, яже в морях, и птицы да умножатся на земли.
23 So there was evening, and then the morning, making day five.
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
24 God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
И рече Бог: да изведет земля душу живу по роду, четвероногая и гады, и звери земли по роду. И бысть тако.
25 God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
И сотвори Бог звери земли по роду, и скоты по роду их, и вся гады земли по роду их. И виде Бог, яко добра.
26 God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
И рече Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию, и да обладает рыбами морскими, и птицами небесными, (и зверми) и скотами, и всею землею, и всеми гады пресмыкающимися по земли.
27 So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
И сотвори Бог человека, по образу Божию сотвори его: мужа и жену сотвори их.
28 God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
И благослови их Бог, глаголя: раститеся и множитеся, и наполните землю, и господствуйте ею, и обладайте рыбами морскими, (и зверми) и птицами небесными, и всеми скотами, и всею землею, и всеми гадами пресмыкающимися по земли.
29 God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
И рече Бог: се, дах вам всякую траву семенную сеющую семя, еже есть верху земли всея: и всякое древо, еже имать в себе плод семене семеннаго, вам будет в снедь:
30 I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
и всем зверем земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду пресмыкающемуся по земли, иже имать в себе душу живота, и всяку траву зелену в снедь. И бысть тако.
31 God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.
И виде Бог вся, елика сотвори: и се добра зело. И бысть вечер, и бысть утро, день шестый.