+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
В начале сотворил Бог небо и землю.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 God said, “Let there be light!” and there was light.
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И стало так.
7 So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
8 God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй.
9 God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.
10 God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
11 God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя по роду и по подобию ее, и дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
12 The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду и по подобию ее, и дерево плодовитое, приносящее плод, в котором семя его по роду его на земле. И увидел Бог, что это хорошо.
13 So there was evening, and then the morning, making day three.
И был вечер, и было утро: день третий.
14 God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для освещения земли и для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
15 They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
16 God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
17 God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
18 to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
19 So there was evening, and then the morning, making day four.
И был вечер, и было утро: день четвертый.
20 God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. И стало так.
21 So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
22 God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
23 So there was evening, and then the morning, making day five.
И был вечер, и было утро: день пятый.
24 God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
25 God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
26 God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над зверями, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27 So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
28 God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над зверями, и над птицами небесными, и над всяким скотом, и над всею землею, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29 God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам сие будет в пищу;
30 I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому гаду, пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
31 God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.