+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
in principio creavit Deus caelum et terram
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
3 God said, “Let there be light!” and there was light.
dixitque Deus fiat lux et facta est lux
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
5 God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
7 So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
8 God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
9 God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
10 God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
11 God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
12 The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
13 So there was evening, and then the morning, making day three.
factumque est vespere et mane dies tertius
14 God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
15 They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
16 God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
17 God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
18 to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
19 So there was evening, and then the morning, making day four.
et factum est vespere et mane dies quartus
20 God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
21 So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
22 God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
23 So there was evening, and then the morning, making day five.
et factum est vespere et mane dies quintus
24 God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
25 God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
26 God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
27 So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
28 God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
29 God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
30 I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
31 God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.
viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus