< Galatians 1 >
1 This letter comes from Paul, an apostle not appointed by any human organization or human authority. Quite the contrary: I was appointed by Jesus Christ and God the Father who raised Jesus from the dead.
Paulus, Apostel, ikke af Mennesker, ikke heller ved noget Menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde,
2 All the brothers and sisters here with me join in sending this letter to the churches in Galatia.
og alle Brødrene, som ere med mig, til Menighederne i Galatien:
3 May the grace and peace of God the Father and our Lord Jesus Christ be with you!
Nåde være med eder og Fred fra Gud Fader og vor Herre Jesus Kristus,
4 Jesus gave himself for our sins to set us free from this current world of evil, following the will of our God and Father. (aiōn )
som gav sig selv for vore Synder, for at han kunde udfri os af den nærværende onde Verden, efter vor Guds og Faders Villie, (aiōn )
5 To him be glory forever and ever! Amen. (aiōn )
ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn )
6 I'm shocked at how quickly you're abandoning the God who by the grace of Christ called you. You are turning to a different kind of good news
Jeg undrer mig over, at I så snart lade eder føre bort fra ham, som kaldte eder til Kristi Nåde, hen til et anderledes Evangelium;
7 that isn't good news at all! Some people there are confusing you, wanting to pervert the good news of Christ.
hvilket dog ikke er et andet, men det er kun nogle, som forvirre eder. og ville vende op og ned på Kristi Evangelium.
8 But if anyone, even we ourselves, or even an angel from heaven, should promote any other kind of good news than what we have already told you, let them be condemned!
Men selv om vi eller en Engel fra Himmelen forkynder eder Evangeliet anderledes; end vi have forkyndt eder det, han være en Forbandelse!
9 I repeat what we've told you before: if anyone promotes any other kind of good news than what you've already accepted, let them be condemned!
Som vi før have sagt, så siger jeg nu igen: Dersom nogen forkynder eder Evangeliet anderledes, end I have modtaget det, han være en Forbandelse!
10 Whose approval do you think I want—that of people, or of God? Do you think I'm trying to please people? If I wanted to please people I wouldn't be a servant of Christ!
Taler jeg da nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at behage Mennesker? Dersom jeg endnu vilde behage Mennesker, da var jeg ikke en Kristi Tjener.
11 Let me make it clear, my friends, regarding the good news I'm declaring—it did not come from any human being.
Men jeg kundgør eder, Brødre! at det Evangelium, som er forkyndt af mig, er ikke Menneskeværk;
12 I didn't receive it from anyone, and nobody taught it to me—it was Jesus Christ who revealed it to me.
thi heller ikke jeg har modtaget det eller er bleven undervist derom af noget Menneske, men ved Åbenbarelse at Jesus Kristus.
13 You heard how I behaved as a follower of the Jewish religion—how I fanatically persecuted God's church, savagely trying to destroy it.
I have jo hørt om min Vandel forhen i Jødedommen, at jeg over al Måde forfulgte Guds Menighed og søgte at udrydde den.
14 I surpassed my contemporaries in the practice of the Jewish religion because I was so fervently devoted to the traditions of my ancestors.
Og jeg gik videre i Jødedommen end mange jævnaldrende i mit Folk, idet jeg var langt mere nidkær for mine fædrene Overleveringer.
15 But when God (who had set me apart from birth) called me through his grace, and was pleased
Men da det behagede Gud, som fra min Moders Liv havde udtaget mig og havde kaldet mig ved sin Nåde,
16 to reveal his Son to me so that I could announce the good news to the nations, I didn't discuss this with anyone.
at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds,
17 I didn't go to Jerusalem to talk to those who preceded me as apostles; instead I left for Arabia, and then later returned to Damascus.
drog heller ikke op til Jerusalem, til dem, som før mig vare Apostle, men jeg drog bort til Arabien og vendte atter tilbage til Damaskus.
18 After three years I went to Jerusalem to visit Peter. I stayed with him for two weeks.
Senere, tre År efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.
19 I didn't see any other apostles except James, the Lord's brother.
Men nogen anden af Apostlene så jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder.
20 (Let me assure you before God that I'm not lying about what I'm writing to you!)
Men hvad jeg skriver til eder - se, for Guds Åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver.
21 Then I went to Syria and Cilicia.
Derefter kom jeg til Syriens og Kilikiens Egne.
22 Even so, my face wasn't known to those in the churches of Judea.
Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;
23 They had only heard people say, “The man who used to persecute us is now spreading the faith he once tried to destroy!”
de hørte kun sige: Han, som forhen forfulgte os, forkynder nu Evangeliet om den Tro, som han forhen vilde udrydde;
24 —and they praised God because of me.
og de priste Gud for mig.