< Galatians 5 >
1 Christ set us free so we could have real freedom. So stand firm and don't get burdened down again by a yoke of slavery.
Ahofadie enti na Kristo ama yɛade yɛn ho no. Monnyina pintinn. Mommma ho ɛkwan mma wɔmmfa mo nnyɛ nkoa bio.
2 Let me, Paul, tell you bluntly: if you rely on the way of circumcision, Christ will be of absolutely no benefit to you.
Montie! Me Paulo, meka mekyerɛ mo sɛ, sɛ moma ho ɛkwan ma wɔtwa mo twetia a, na ɛkyerɛ sɛ Kristo ho amma mfasoɔ biara amma mo koraa.
3 Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.
Mebɔ mo kɔkɔ bio sɛ obiara a ɔbɛma ho ɛkwan ama wɔatwa no twetia no, na ɛsɛ sɛ ɔdi Mmara no nyinaa so.
4 Those of you who think you can be made right by the law are cut off from Christ—you have abandoned grace.
Mo a mopɛ sɛ wɔde Mmara no bu mo bem no ate mo ho afiri Kristo ho. Adom no nni mo so bio.
5 For through the Spirit we trust and wait in hope to be made right.
Nanso yɛfiri gyidie mu nam Honhom no so twɛne tenenee a yɛn ani da soɔ no.
6 For in Christ Jesus being circumcised or uncircumcised doesn't achieve anything; it's only trust working through love that matters.
Kristo Yesu mu no, twetiatwa ne momonotoyɛ ho nni mfasoɔ. Deɛ ɛho hia ne gyidie a ɛnam ɔdɔ so da ne ho adi.
7 You were doing so well! Who got in the way and prevented you from being convinced by the truth?
Na anka moresi mmirikakan no yie! Na hwan na ɔtwintwanee mo anan mu ma mogyaee nokorɛ no tie?
8 This “persuasion” certainly isn't from the one who calls you.
Saa nnaadaa no mfiri deɛ ɔfrɛ mo no.
9 You only need a little bit of yeast to raise the whole batch of dough.
“Mmɔka kakra bi na ɛma mmɔre no nyinaa tu.”
10 I'm confident in the Lord that you won't change the way you think, and that the one who is confusing you will face the consequences, whoever he is.
Mewɔ anidasoɔ wɔ Awurade mu sɛ morennwene adwene foforɔ bi. Onipa ko a ɔde sakasakayɛ reba mo mu no, wɔbɛtua ne so ka.
11 As for me, brothers and sisters, if I were still advocating circumcision—why am I still persecuted? If that was true, it would remove the issue of the cross that offends people so much.
Anuanom, sɛ megu so ka twetiatwa ho asɛm a, adɛn enti na wɔda so taa me? Na sɛ ɛno na ɛyɛ nokorɛ a, anka mʼasɛm a meka fa Kristo asɛnnua ho no renkɔfa ɔhaw mma. Ɛnneɛ na anka asɛnnua no ho suntidua biara nni hɔ bio.
12 If only those who are causing you trouble would go even further than circumcision and castrate themselves!
Sɛ ɛkaa me nko a, anka wɔn a wɔha mo no atwa wɔn ho atwitwa wɔn ho wɔn ho.
13 You, my brothers and sisters, were called to freedom! Just don't use your freedom as an excuse to indulge your sinful human nature—instead serve one another in love.
Me nuanom, mo deɛ, wɔfrɛɛ mo sɛ mommɛde mo ho. Nanso, mommma saa ahofadie yi mmɔ ɛkwan mma bɔne; mmom, momfa ɔdɔ nsom mo ho mo ho.
14 For the whole law is summed up in this one command, “You shall love your neighbor as yourself.”
Ɛfiri sɛ, Mmara no nyinaa tiawatwa ne sɛ, “Dɔ wo yɔnko sɛ wo ho.”
15 But if you attack and tear into one other, watch out that you don't completely destroy yourselves!
Na sɛ mokeka na momemene mo ho mo ho a, ɛnneɛ monhwɛ yie na moansɛe mo ho mo ho.
16 My advice is to walk by the Spirit. Don't satisfy the desires of your sinful human nature.
Na mese, montena ase wɔ Honhom mu, na moremma honam akɔnnɔ ho kwan.
17 For the desires of the sinful nature are opposed to the Spirit, and the desires of the Spirit are opposed to the sinful nature. They fight one another, so you don't do what you want to do.
Ɛfiri sɛ, deɛ honam pɛ no tia deɛ Honhom no pɛ; saa ara nso na deɛ Honhom no pɛ no, honam no tia. Ne mmienu no bɔ abira, enti ɛnsɛ sɛ moyɛ deɛ mopɛ.
18 But if the Spirit leads you, you're not under the law.
Sɛ mo nante Honhom mu a, na monnhyɛ Mmara ase.
19 It's clear what the sinful human nature produces: sexual immorality, indecency, sensuality,
Dwuma a bɔnesu di no da adi pefee. Yeinom ne adwamammɔ, efi, ahohwie,
20 idolatry, sorcery, hatred, rivalry, jealousy, anger, selfish ambition, dissension, heresy,
abosonsom, adutoɔ, ɔtan, akayɛ, ahoɔyea, abufuo, apereapereɛ, kunsunkunsun, mpaapaemu,
21 envy, drunkenness, feasting, and similar things. As I warned you before so I warn you again: nobody who behaves like this will inherit the kingdom of God.
nitan, nsãborɔ, agobɔne, ne nneɛma a ɛtete saa. Mebɔ mo kɔkɔ sɛdeɛ mabɔ mo bi dada no sɛ, wɔn a wɔtena ase saa no renkɔ Onyankopɔn Ahennie no mu.
22 But the Spirit produces fruit such as love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trust,
Na Honhom no aba ne ɔdɔ, anigyeɛ, asomdwoeɛ, abodwokyɛreɛ, ayamyɛ, papayɛ, gyidie,
23 gentleness, self-control—and there's no law against these kinds of things!
ɔdwoɔ ne ahohyɛsoɔ. Mmara biara nni hɔ a ɛtia yeinom.
24 Those who belong to Christ Jesus have nailed to the cross their sinful human nature, together with all their sinful passions and desires.
Na wɔn a wɔyɛ Kristo dea no abɔ wɔn nipasu no ne honam akɔnnɔ asɛnnua mu.
25 If we live in the Spirit we should also walk in the Spirit.
Sɛ yɛte Honhom mu yi, momma yɛnnante Honhom mu.
26 Let's not become boastful, or irritate and envy one another.
Ɛnsɛ sɛ yɛhoahoa yɛn ho, yiyi yɛn ho yɛn ho abufuo, anaa yɛma yɛn ani bere yɛn ho yɛn ho.