< Galatians 4 >

1 Let me explain what I'm saying. An heir who is under-age is no different from a slave, even though the heir may be the owner of everything.
Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada differe do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 An heir is subject to guardians and managers until the time set by the father.
Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pae.
3 It's just the same for us. When we were children, we were slaves subject to the basic rules of the law.
Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 But at the appropriate time God sent his Son, born of a woman, born under the rule of law,
Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 so that he could rescue those who were kept under the rule of law, so that we could receive the inheritance of adopted children.
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
6 To show you are his children, God sent the Spirit of his Son to convince us, causing us to call out, “Abba,” meaning “Father.”
E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espirito de seu Filho, que clama: Abba, Pae.
7 Since you are now no longer a slave, but a child, and if you are his child, then God has made you his heir.
Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
8 At the time when you didn't know God, you were enslaved by the supposed “gods” of this world.
Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
9 But now you've come to know God—or better, to be known by God. So how can you go back to those useless and worthless rules? Do you want to be slaves to those rules all over again?
Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornaes outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quaes de novo quereis servir?
10 You're observing special days and months, seasons and years.
Guardaes dias, e mezes, e tempos, e annos.
11 I'm concerned that all I did for you has been wasted!
Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
12 I'm pleading with you, my friends: be like me, because I became like you. You've never treated me badly.
Irmãos, rogo-vos, que sejaes como eu, porque tambem eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
13 You remember that it was because I was sick that I shared with you the good news on my first visit.
E vós sabeis que primeiro vos annunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
14 Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me—in fact you treated me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Christo mesmo.
15 So what's happened to all your gratefulness? I tell you, back then if you could have pulled out your eyes and given them to me, you would have!
Qual era logo a vossa bemaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possivel fôra, arrancarieis os vossos olhos, e m'os darieis.
16 So what has happened—have I become your enemy by telling you the truth?
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 These people are keen to gain your support, but not for any good reasons. On the contrary, they want to keep you away from us so that you will enthusiastically support them.
Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
18 Of course it's good to want to do good. But this should be at all times, not just when I'm there with you!
É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não sómente quando estou presente comvosco.
19 My dear friends, I want to work with you until Christ's character is duplicated in you.
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
20 I really wish I could be with you right now so I could change my tone of voice… I'm so worried about you.
Eu bem quizera agora estar presente comvosco, e mudar a minha voz; porque estou em duvida a vosso respeito.
21 Answer me this, you people who want to live under the law: Don't you hear what the law is saying?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 As Scripture says, Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the free woman.
Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 However, the son from the servant girl was born following a human plan, while the son from the free woman was born as the result of the promise.
Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
24 This provides an analogy: these two women represent two agreements. One agreement is from Mount Sinai—Hagar—and she gives birth to slave children.
O que se entende por allegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
25 Hagar symbolizes Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the current Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
26 But the heavenly Jerusalem is free. She is our mother.
Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
27 As Scripture says, “Rejoice you who are childless and who have never given birth! Shout aloud for joy, you who have never been in labor—for the abandoned woman has more children than the woman who has a husband!”
Porque está escripto: Alegra-te, esteril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitaria são mais do que os da que tem marido.
28 Now my friends, we are children of promise just like Isaac.
Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
29 However, just as the one born according to a human plan persecuted the one born through the Spirit, so it is today.
Mas, como então, aquelle que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o Espirito, assim é tambem agora.
30 But what does Scripture say? “Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will not be an heir together with the son of the free woman.”
Mas que diz a Escriptura? Lança fóra a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Therefore, my friends, we're not children of a servant girl, but of the free woman.
De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

< Galatians 4 >