< Galatians 3 >

1 You Galatians, you've lost your heads! Who has put you under a spell? The death of Jesus Christ on a cross was clearly presented to you so you could see!
Aw amthu Kalati kaminawk, thinglam nuiah takhing o ih Jesu Kri to nangcae khae kamtueng ah ka thuih moe, mik hoiah na hnuk o boeh, toe loktang lok tang han ai ah, mi mah maw ang doi o?
2 So tell me—did you receive the Spirit by keeping the law, or by placing your trust in what you heard?
Nangcae khae hoi hae lok maeto khue ni thaih han ka koeh, kaalok pazuihaih rang hoiah maw Muithla na hnuk o, to tih ai boeh loe tanghaih lok thaihaih rang hoiah?
3 You really have lost your heads! You began living in the Spirit. Do you really think you can now make yourselves perfect by your own human efforts?
Hae tih khoek to maw nam thu o? Muithla hoiah toksak amtong o boeh to mah, vaihi taksa koehhaih bangah maw na koep o lat han?
4 Did you go through so much suffering for nothing? (It really wasn't for nothing was it?)
Tidoeh avang ai ah maw paroeai patang na khang o, tidoeh avang ai tanglang ah maw oh boeh?
5 Let me ask you: does God give you the Spirit and do so many miracles among you because you keep the law, or is it because you trust in what you heard?
Nangcae khaeah Muithla paekkung, dawnrai hmuennawk sahkung loe, kaalok pazuihaih rang hoiah maw to toknawk to a sak, to tih ai boeh loe tanghaih lok thaihaih rang hoiah?
6 It's just like Abraham who “trusted God, and was considered to be right.”
To baktih toengah Abraham mah Sithaw to tang pongah, a tanghaih to toenghaih ah tapom pae.
7 So you should acknowledge that those who trust in God are the children of Abraham.
Tanghaih tawn kaminawk loe, Abraham ih caa ah oh o, tito panoek oh.
8 In Scripture it's foreseen that God would make right the foreigners who trusted in him. The good news is revealed to Abraham beforehand with the words, “Through you all the nations will be blessed.”
Sithaw panoek ai kaminawk loe Sithaw tanghaih rang hoiah toenghaih hnu o tih, tiah Cabu mah hnukcoek boeh, Nang rang hoiah acaeng kaminawk boih tahamhoihaih hnu o tih, tiah tamthanglok hoih to Abraham khaeah thuih pae coek boeh.
9 Consequently those who trust in God are blessed along with Abraham who trusted God.
To pongah tanghaih tawn kaminawk loe, tanghaih tawn Abraham hoi nawnto tahamhoihaih hnu o tih.
10 All those who rely on keeping the law are under a curse, for as Scripture says, “Cursed is everyone who doesn't carefully obey everything that's written in the book of the law.”
Kaalok toksakhaih thungah kaom kaminawk boih loe, tangoenghaih thungah oh o; sak koi kaom, kaalok thungah tarik ih loknawk boih pazui poe ai kaminawk loe, tangoenghaih hnuk o, tiah tarik ih oh.
11 Clearly nobody is made right with God by attempting to keep the law, for “Those who are made right will live by trusting God.”
Toe mi kawbaktih doeh kaalok rang hoiah Sithaw hmaa ah toenghaih hnu thai ai, tiah amtueng: katoeng kami loe tanghaih hoiah hing tih, tiah lok to oh.
12 Obedience to the law has nothing to do with trusting God. Scripture only says, “You will live if you observe everything the law requires.”
Kaalok loe tanghaih ih na ai ni: toe kaalok pazui kami loe pazuihaih rang hoiah hing tih.
13 Christ has rescued us from the curse of the law by becoming a curse for us. As Scripture says, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
Thing pongah bang ih kami boih loe tangoenghaih tongh kami ah oh, tiah tarik ih oh: Kri loe aicae hanah tangoenghaih tongh moe, kaalok tangoenghaih thung hoiah aicae to akrang boeh.
14 so that through Christ Jesus the blessing of Abraham could come to the foreigners as well, and we could receive the promise of the Spirit by trusting God.
Kri Jesu rang hoiah Abraham tahamhoihhaih Gentelnawk khaeah phak thai hanah, tanghaih rang hoiah ni lokkamhaih Muithla to a hnu o tih.
15 Brothers and sisters, here's an example from daily life. If a contract is drawn up and agreed, signed and sealed, nobody can ignore it or add to it.
Nawkamyanawk, kaminawk khosakhaih dan baktiah lok kang thuih o; kami lokmaihaih mataeng doeh caksak boeh loe, mi mah doeh phrae ai, thap doeh thap vai ai, to tiah ni hae hmuen doeh oh.
16 Now the promises were given to Abraham, and to his son. It doesn't say, “sons” as if plural, but singular: “and to your son,” meaning Christ.
Abraham hoi anih ih atii khaeah ni lokkamhaih loe sak. Cabu mah kami pop thuihaih baktiah, atiinawk, tiah thui ai; toe kami maeto khaeah ni, nang ih atii, tiah thuih; to kami loe Kri ni.
17 Let me explain. The law, coming four hundred and thirty years later, doesn't cancel the previous agreement that God made, breaking the promise.
Ka thuih koehhaih loe hae tiah oh; Kri ah Sithaw mah caksak ih lokmaihaih to, saning cumvai pali, quithumto laemh pacoengah paek ih kaalok mah phrae thai mak ai, lokkamhaih doeh azom pui ah om mak ai.
18 If the inheritance is derived from obedience to the law, it no longer comes from the promise. But God graciously gave it to Abraham by means of the promise.
Kaalok rang hoiah qawktoephaih om nahaeloe, lokkamhaih hoiah om mak ai boeh: toe lokkamhaih rang hoiah ni Sithaw mah Abraham khaeah qawktoephaih to paek.
19 What was the point of the law, then? It was added to show what wrongdoing really is, until the son came to whom the promise had been made. The law was put in place by angels through the hand of a mediator.
To tiah nahaeloe kaalok loe tih avanghaih maw oh? Sakpazaehaih pop pongah ni lokkamhaih ah kaom kami khae hoi ih atii angzo ai karoek to, paek thap ah oh; to kaalok loe van kaminawk rang hoiah laicaeh maeto ban ah paek.
20 But a mediator isn't needed when there's only one person involved. And God is one!
To laicaeh loe kami maeto khue han om ai; toe Sithaw loe maeto ni.
21 So does the law work against God's promises? Of course not! For if there was a law that could give life, then we could be made right by keeping it.
Kaalok mah Sithaw lokkamhaih to aek maw? Aek ai: kaalok mah hinghaih paek thai nahaeloe, toenghaih doeh kaalok rang hoiah angzo tih boeh.
22 But Scripture tells us that we all are prisoners of sin. The only way we can receive God's promises is by trusting in Jesus Christ.
Toe Jesu Kri tanghaih rang hoiah lokkamhaih to tangcaanawk khaeah paek thai hanah, Cabu mah kaminawk boih zaehaih thungah suek.
23 Before we trusted in Jesus we remained in the custody of the law until this way of trusting was revealed.
Toe aicae mah hnukkhuem ah kamtueng han koi tanghaih to a tawnh o thai hanah, tanghaih angzo ai naah, aicae loe kaalok ukhaih thungah ni a oh o.
24 The law was our guardian until Christ came, so that we could be made right by trusting him.
To pongah tanghaih rang hoiah toenghaih a hnuk o thai hanah, kaalok loe aicae Kri khaeah caeh haih, patukkung ah ni oh.
25 But now this way of trusting Jesus has come, we no longer need such a guardian.
Toe tanghaih angzoh pacoengah loe, patukkung maeto ih ban thungah a om o ai boeh.
26 For you are all God's children through your trust in Christ Jesus.
Kri Jesu tanghaih rang hoiah nangcae loe Sithaw ih caa ah ni na oh o boih.
27 All of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Kri ah tuinuem kaminawk boih loe, Kri to laihaw ah nang khuk o boeh.
28 There's no longer Jew or Greek, slave or free, male or female—you are all one in Christ Jesus.
Kri ah loe Judah kami, Grik kami, misong, loih kami, nongpa, nongpata tito om ai, Kri Jesu ah maeto ah ni na oh o boih.
29 If you are Christ's, then you are Abraham's children, and you are heirs of the promise!
Kri ih kami ah na oh o nahaeloe, Abraham ih atii ah na oh o moe, lokkamhaih baktih toengah qawktoep kami ah na oh o.

< Galatians 3 >