< Ezekiel 6 >
1 A message from the Lord came to me that said,
Awurade asɛm baa me nkyɛn se,
2 “Son of man, face towards of Israel's mountains and prophesy against them.
“Onipa ba, fa wʼani kyerɛ Israel mmepɔw, na hyɛ nkɔm tia wɔn,
3 Tell them: Mountains of Israel, listen to the message from the Lord God! This is what the Lord God says to the mountains and the hills, to the gorges and the valleys: I'm going to attack you and destroy your high places.
na ka se, ‘Mo Israel mmepɔw, muntie Otumfo Awurade asɛm. Sɛɛ na Otumfo Awurade ka kyerɛ mmepɔw ne nkoko, abon ne aku: Merebɛtwe mo so afoa na masɛe mo sorɔnsorɔmmea.
4 Your pagan altars will be torn down, and your incense altars will be smashed to pieces. I will kill your idol worshipers right in front of their idols.
Wobebubu mo afɔremuka ahorow no na wɔasɛe nnuhuam adum; na mekunkum mo nkurɔfo wɔ mo ahoni anim.
5 I will put the dead bodies of you Israelites in front of your idols and scatter your bones around your altars.
Mede Israelfo afunu begu wɔn ahoni anim na mede mo nnompe apete mo afɔremuka ahorow ho.
6 Everywhere you live, the towns will be turned into rubble and the high places torn down. Your altars will be demolished and defiled. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense altars will be knocked down, and all that you made will be ruined.
Baabiara a mote no, nkurow no bɛda mpan na ne sorɔnsorɔmmea bɛsɛe, na ama mo afɔremuka ahorow no ada mpan na ayɛ amamfo, mo ahoni abubu na asɛe, mo nnuhuam adum abubu agu fam, na nea moayɛ nso ahwere mo.
7 People will be killed all throughout your country. Then you will know that I am the Lord.
Mo nkurɔfo bɛtotɔ wɔ mo mu, na mubehu sɛ mene Awurade.
8 However, I will let some of you survive and scatter you among the different nations and countries.
“‘Nanso megyaw mo mu bi, efisɛ ebinom beguan afoa ano wɔ bere a moahwete wɔ nsase ne amanaman so.
9 Once they are they are there as prisoners in the nations, then the survivors will remember me. They will realize how sad they made me by their spiritual adultery as they deserted me with their eyes full of lust as they worshiped idols. They will hate themselves for the evil things they did, for all their disgusting sins.
Na afei wɔn a woguan no bɛkae me wɔ amanaman a wɔfaa wɔn nnommum kɔɔ mu no, sɛnea madi awerɛhow wɔ wɔn aguamammɔ koma a wɔde twee wɔn ho fii me nkyɛn, ne wɔn ani a wɔde nyaa akɔnnɔ bɔne maa wɔn ahoni no ho. Wɔn ho bɛyɛ wɔn nwini wɔ bɔne ne akyiwade a wɔayɛ no nti.
10 Then they will know that I am the Lord, and that I was not pretending when I warned them about bringing this disaster upon them.
Wobehu sɛ mene Awurade na mammɔ wɔn hu kwa sɛ mede saa ɔhaw yi bɛba wɔn so.
11 This is what the Lord God says: Hit yourself with your hands, stomp your feet, and shout out ‘Oh no!’ Do this because of all the terrible wickedness of the people of Israel. They are going to die by the sword and famine and disease.
“‘Sɛɛ na Otumfo Awurade se: Mommɔ mo nsam na momfa mo nan mpempem fam na monteɛ mu se, “A!” esiane Israel fi amumɔyɛ ne akyiwade nyinaa nti, wobewuwu afoa, ɔkɔm ne ɔyaredɔm ano.
12 Those living far away will die from of disease, those who are close by will be killed by the sword, and those who are left will die of starvation. This is how I will express my anger towards them.
Ɔyaredɔm bekum nea ɔwɔ akyirikyiri. Nea ɔbɛn no bɛtɔ afoa ano na nea obefi mu na waka no, ɔkɔm bekum no. Saa na mede mʼabufuwhyew no bɛyɛ wɔn.
13 Then you will know that I am the Lord—when the idol worshipers lie dead among their idols and altars on the top of every hill and mountain, and under every green tree and large oak. These were the pagan shrines where they offered sweet-smelling incense to all their idols.
Na wobehu sɛ mene Awurade, bere a wɔn nkurɔfo a watotɔ afunu deda wɔn ahoni ntam atwa wɔn afɔremuka ho ahyia, wɔ nkoko a ɛkorɔn nyinaa so, mmepɔw atifi nyinaa ne nnua a adennan ne odum frɔmfrɔm ase, mmeaemmeae a wɔde nnuhuam bɔ afɔre ma wɔn ahoni nyinaa no.
14 I'm going to lift up my hand to punish them. In every place they live I will make their country a wasteland, all the way from the desert in the south to Diblah in the north. Then they will know that I am the Lord.”
Afei mɛteɛ me nsa wɔ wɔn so na mama asase no ada mpan afi nweatam no akosi Ribla, baabiara a wɔtete. Na wobehu sɛ mene Awurade.’”