< Ezekiel 41 >
1 He took me to the Temple and measured the posts as cubits wide on both sides.
Puis il me conduisit dans le temple, et il en mesura les piliers: six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.
2 The entrance was ten cubits wide, and the sides of the entrance were five cubits long on both sides. He measured the outer sanctuary as forty cubits long and twenty cubits wide.
La largeur de la porte était de dix coudées; les parois latérales de la porte avaient cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. Il mesura la longueur du temple: quarante coudées, et la largeur: vingt coudées.
3 He went into the inner sanctuary and measured the entrance posts as two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on both sides were seven cubits wide.
Il entra ensuite à l’intérieur et il mesura les piliers de la porte: deux coudées, et la porte elle-même: six coudées, et la largeur de la porte: sept coudées.
4 He measured the room beside the inner sanctuary as twenty cubits long and twenty cubits wide. He told me, “This is the Most Holy Place.”
Il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées du côté du temple, et il me dit: « C’est le Saint des saints ».
5 He measured Temple wall as six cubits thick, and each side room around the Temple was four cubits wide.
Il mesura le mur de la maison: six coudées, et la largeur de l’édifice latéral, quatre coudées, tout autour de la maison.
6 There were three levels of side rooms above one another, each having thirty rooms. The wall of the Temple had external supports for the side rooms, so that they would not be fixed into the wall of the Temple itself.
Quant aux cellules latérales, il y avait trois cellules superposées, et cela trente fois; elles aboutissaient au mur construit pour ces cellules tout autour de la maison, en sorte qu’elles s’appuyaient sans être engagées dans le mur de la maison.
7 The side rooms around the Temple became wider at each higher level, because as the structure around the Temple went up the Temple wall grew narrower A stairway provided access from the bottom story to the top, going through the middle level.
L’espace s’élargissait pour la circulation à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage tout autour; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir d’en bas était moins large que celui d’en haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.
8 I saw that the Temple was on a raised platform that surrounded it. This was the foundation for the side rooms. Its height was the complete length of a measuring rod, six long cubits.
Je vis que la maison tout autour était sur une élévation; le fondement des cellules latérales était d’un roseau plein, de six coudées vers l’angle.
9 The thickness of the outer wall of the side rooms was five cubits, and there was open space between the side rooms of the Temple
Le mur extérieur de l’édifice latéral était large de cinq coudées; à la suite venait l’assise de l’édifice latéral de la maison.
10 and the outer chambers that measured twenty cubits wide all round the Temple.
De là jusqu’aux chambres, il y avait une largeur de vingt coudées tout autour de la maison.
11 The doors of the side rooms opened into this area, with one entrance to the north and another one to the south. The open space was five cubits wide on each side.
L’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise, une porte dans la direction du nord et une porte dans la direction du midi; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour.
12 Another building faced the Temple courtyard on the west side. It measured seventy cubits wide and ninety cubits long, with walls all the way round that were five cubits thick.
Le bâtiment qui était en face de l’espace vide du côté de l’occident avait soixante-dix coudées de large; la muraille du bâtiment avait cinq coudées de large tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
13 He measured the Temple as one hundred cubits long. The Temple courtyard and the building including its walls were also one hundred cubits long.
Il mesura la maison: largeur: cent coudées; l’espace vide, le bâtiment et ses murailles: longueur, cent coudées;
14 The Temple courtyard on the east side, (including the front of the Temple), was one hundred cubits wide.
et la largeur de la façade de la maison et de l’espace libre, vers l’orient: cent coudées.
15 He measured the length of the building that faced the Temple courtyard towards the rear of the Temple, including its open halls on each side. It was one hundred cubits long. The outer sanctuary, the inner sanctuary, and the porches facing the courtyard,
Il mesura la longueur du bâtiment en face de l’espace libre qui est sur le derrière du bâtiment, et ses galeries de chaque côté: cent coudées. Dans le temple, dans l’intérieur et dans le vestibule du parvis,
16 as well as the thresholds and the narrow windows and the surrounding open halls with their three levels up to and including the threshold, were covered with wood on every side. This extended from the ground up to and including the windows.
les seuils, les fenêtres grillées et les galeries tout autour, pour tous les trois, étaient recouverts, à la hauteur du seuil, de bois uni tout autour. Le sol jusqu’aux fenêtres, — et les fenêtres étaient fermées, —
17 On the outside of all the walls by the entrance to the inner sanctuary, spaced at regular intervals around the inner and outer sanctuary,
jusqu’au dessus de la porte et jusqu’au fond de la maison, et au dehors sur chaque muraille tout à l’entour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était couvert de tentures,
18 were carved designs of cherubim and palm trees. Every cherub had two faces:
et de chérubins et de palmiers, un palmier entre deux chérubins, et chaque chérubin ayant deux visages,
19 a man's face looked in the direction of a palm tree on one side, and the face of a young lion looked in the direction of the palm tree on the other side. These carvings extended the whole way round the Temple.
un visage d’homme tourné vers le palmier d’un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l’autre côté; on en avait représenté sur la maison tout entière.
20 Designs of cherubim and palm trees were carved on the Temple wall from the floor up to the space above the doorway.
Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.
21 The Temple's doorframe was rectangular, as was the doorframe of the sanctuary.
Le temple avait des poteaux quadrangulaires. Et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’aspect
22 An altar made of wood stood there, three cubits high and two cubits by long. All of it—its corners, base, and sides—were made of wood. The man told me, “This is the table that stands before the Lord.”
d’un autel en bois; sa hauteur était de trois coudées, et sa longueur de deux coudées; il avait ses angles, et sur toute sa longueur ses parois étaient de bois. Et il me dit: « C’est ici ta table qui est devant Yahweh. »
23 The Temple and the sanctuary both had hinged double doors.
Le temple et le Saint des saints avaient chacun une porte,
24 Each door had two panels that opened. There were two panels for one door, and two panels for the other door.
et chaque porte avait deux battants, deux battants qui se repliaient en feuillets, deux feuillets pour un battant, deux feuillets pour l’autre battant.
25 There were carvings of cherubim and palm trees on the Temple doors like those on the walls, and there was a wooden roof that covered the outside part of the porch at the front.
Sur les portes du temple étaient représentés des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient représentés sur les parois; et il y avait un auvent en bois sur la façade du vestibule à l’extérieur.
26 There were narrow windows and palm tree designs on the walls of the porch. The side rooms of the Temple also had roofs.
Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents.