< Ezekiel 27 >
1 A message from the Lord came to me, saying,
ヱホバの言また我に臨みて言ふ
2 “Son of man, sing a funeral song for Tyre.
人の子よ汝ツロのために哀の詞を宣べ
3 Tell Tyre, the city that stands at the gateway to the sea, supplying goods to many overseas nations, that this is what the Lord God says: Tyre, you say to yourself, ‘I'm so beautiful!’
ツロに言べし汝海の口に居りて諸の國人の商人となり多衆の島々に通ふ者よ主ヱホバかく言たまふツロよ汝言ふ我の美は極れりと
4 Your borders extend far across the sea. Your builders put you together perfectly like a beautiful ship.
汝の國は海の中にあり汝を建る者汝の美を盡せり
5 They built you with pine timber from Mount Hermon. They used a cedar from Lebanon to make your mast.
人セニルの樅をもて船板を作りレバノンより香柏を取て汝のために檣を作り
6 They made your oars with oaks from Bashan. They had wood from the island of Cyprus brought to make your deck and inlaid it with ivory.
バシヤンの樫をもて汝の漿を作りキッテムの島より至れる黄楊に象牙を嵌て汝の坐板を作れり
7 They made your sail with the best linen from Egypt—this was your flag that everyone recognized. They used cloth dyed blue and purple from the coastlands of Elishah to make your awnings.
汝の帆はエジプトより至れる文布にして旗に用ふべし汝の天遮はエリシヤの島より至れる藍と紫の布なり
8 Men from Sidon and Arvad did the rowing in your ship. You had your own skilled sailors from Tyre.
汝の水手はシドンとアルワデの人なりツロよ汝の中にある賢き者汝の舵師となる
9 Expert craftsmen from Gebal were onboard to repair any leaks. All the other ships at sea came to trade with you and their sailors bartered for your goods.
ゲバルの老人等およびその賢き者汝の中にをりて汝の漏を繕ひ海の諸の船およびその舟子汝の中にありて汝の貨物を交易す
10 Men from Persia, Lydia, and Put were soldiers in your army. They lived among you, hanging up their shields and helmets with you, making you famous.
ペルシヤ人ルデ人フテ人汝の軍にありて汝の戰士となる彼等汝の中に干と兜を懸け汝に光輝を與ふ
11 Men of Arvad and Helech defended all your city walls, while those from Gammad protected your towers. They hung their shields all around your walls. They made you so successful.
アルワデの人々および汝の軍勢汝の四周の石垣の上にあり勇士等汝の櫓にあり彼等汝の四周の石垣にその楯をかけ汝の美を盡せり
12 Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.
その諸の貨物に富るがためにタルシシ汝と商をなし銀 鐵 錫および鉛をもて汝と交易を爲り
13 Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They bought your goods, paying with slaves and objects made of bronze.
ヤワン、トバルおよびメセクは汝の商賈にして人の身と銅の器をもて汝と貿易を行ふ
14 People from Beth-togarmah traded horses, war horses, and mules for your goods.
トガルマの族馬と騎馬および騾をもて汝と交易し
15 People from Dedan traded with you. You had marketplaces in many coastal areas where the people bartered with you using ivory tusks and ebony wood.
デダンの人々汝と商をなせり衆の島々汝の手にありて交易し象牙と黑檀をもて汝と貿易せり
16 The Arameans traded with you because you had so much merchandise. They provided turquoise, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and red jasper in exchange for your goods.
汝の製造品の多がためにスリア汝と商をなし赤玉 紫貨 繡貨 細布 珊瑚および瑪瑙をもて汝と交易す
17 Judah and the country of Israel traded with you, paying you with wheat from Minnith, pastries and honey, olive oil and balm in return for your goods.
ユダとイスラエルの地汝に商をなしミンニテの麥と菓子と蜜と油と乳香をもて汝と交易す
18 Because you had many different products, in fact so much of everything, Damascus traded with you using wine from Helbon, wool from Zahar.
汝の製造物の多がため諸の貨物の多きがためにダマスコ、ヘルボンの酒と曝毛をもて汝と交易せり
19 Vedan and Javan from Izal bought your goods using wrought iron, cassia, and sweet calamus.
ウザルのベダンとヤワン熟鐵をもて汝と交易す肉桂と菖蒲汝の市にあり
20 Dedan traded with you, providing riding blankets.
デダン車の毛氈を汝に商へり
21 Arabia and all the leaders of Kedar traded with you, supplying lambs, rams, and goats.
アラビヤとケダルの君等とは汝の手に在りて商をなし羔羊と牡羊と牡山羊をもて汝と交易す
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you, exchanging gold, the very best spices, and precious stones for your goods.
シバとラアマの商人汝と商をなし諸の貴き香料と諸の寶石と金をもて汝と交易せり
23 Haran, Canneh, and Eden traded with you, as did Sheba, Asshur, and Chilmad.
ハランとカンネとエデンとシバの商賈とアツスリヤとキルマデ汝と商をなし
24 In your marketplaces they traded with you, providing the finest blue clothing, embroidery, carpets made with different colored threads, and strong ropes of twisted strands.
華美なる物と紫色なる繡の衣服と香柏の箱の綾を盛て紐にて結たる者とをもて汝の市にあり
25 Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
タルシシの船汝のために往來して商賣を爲す汝は海の中にありて豐滿にして榮あり
26 Your rowers took you a long way out on the water, but the east wind broke you apart in there in the open ocean.
水手汝を蕩て大水の中にいたるに海の中にて東風汝を打破る
27 You've lost everything! You wealth, your goods, your cargo, your crew of sailors, officers, and repairmen, your traders and all the soldiers you had, along with everyone else on board, fall into the depths of the sea on the day of your shipwreck.
汝の財寶汝の商貨物汝の交易の物汝の舟子汝の舵師汝の漏を繕ふ者汝の貨物を商ふ者汝の中にあるところの凡ての軍人並に汝の中の乗者みな汝の壞るる日に海の中に陷るべし
28 The land around shakes when your sailors scream.
汝の舵師等の叫號の聲にその處々震ふ
29 All the rowers abandon their ships. The sailors and all the ships' officers stand on the shore.
凡て棹を執る者舟子および凡て海の舵師その船より下りて陸に立ち
30 They shout out for you and burst out crying. They mourn for you by throwing dust on their heads and rolling in ashes.
汝のために聲を擧げて痛く哭き塵を首に蒙り灰の中に輾轉び
31 They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning
汝のために髮を剃り麻布を纏ひ汝のために心を痛めて泣き甚く哭くべし
32 As they weep and wail over you, they sing a funeral song for you: ‘Who could compare to Tyre, now destroyed out in the sea?
彼等悲みて汝のために哀の詞を宣べ汝を弔ひて言ふ孰かツロの如くなる海の中に滅びたる者の如くなると
33 You made many people happy when they received your goods from far across the sea. You made the kings of the earth rich with all your valuable goods and products.
汝の商貨の海より出し時は汝衆多の國民を厭しめ汝の衆多の財寶と貨物をもて世の王等を富しめたりしが
34 Now you have been shipwrecked by the sea, sunk in deep water, and your cargo and your people have gone down with you.
汝海に壞れて深き水にあらん時は汝の貨物汝の乗人みな陷らん
35 Everyone living on the coastlands is shocked at what happened to you. Their kings are horrified; their faces twisted with fear.
島々に住る者皆汝に駭かんその君等大に恐れてその面を振はすべし
36 The traders of the nations hiss at you in derision; disaster has brought you down and you're finished forever.”
國々の商賈汝のために嘶かん汝は人の戒懼となり限りなく失果ん