< Ezekiel 27 >

1 A message from the Lord came to me, saying,
耶和华的话又临到我说:
2 “Son of man, sing a funeral song for Tyre.
“人子啊,要为泰尔作起哀歌,
3 Tell Tyre, the city that stands at the gateway to the sea, supplying goods to many overseas nations, that this is what the Lord God says: Tyre, you say to yourself, ‘I'm so beautiful!’
说:你居住海口,是众民的商埠;你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说: 泰尔啊,你曾说: 我是全然美丽的。
4 Your borders extend far across the sea. Your builders put you together perfectly like a beautiful ship.
你的境界在海中, 造你的使你全然美丽。
5 They built you with pine timber from Mount Hermon. They used a cedar from Lebanon to make your mast.
他们用示尼珥的松树做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
6 They made your oars with oaks from Bashan. They had wood from the island of Cyprus brought to make your deck and inlaid it with ivory.
用巴珊的橡树做你的桨, 用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板。
7 They made your sail with the best linen from Egypt—this was your flag that everyone recognized. They used cloth dyed blue and purple from the coastlands of Elishah to make your awnings.
你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的, 可以做你的大旗; 你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。
8 Men from Sidon and Arvad did the rowing in your ship. You had your own skilled sailors from Tyre.
西顿和亚发的居民作你荡桨的。 泰尔啊,你中间的智慧人作掌舵的。
9 Expert craftsmen from Gebal were onboard to repair any leaks. All the other ships at sea came to trade with you and their sailors bartered for your goods.
迦巴勒的老者和聪明人 都在你中间作补缝的; 一切泛海的船只和水手 都在你中间经营交易的事。
10 Men from Persia, Lydia, and Put were soldiers in your army. They lived among you, hanging up their shields and helmets with you, making you famous.
“波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
11 Men of Arvad and Helech defended all your city walls, while those from Gammad protected your towers. They hung their shields all around your walls. They made you so successful.
亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
12 Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.
“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
13 Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They bought your goods, paying with slaves and objects made of bronze.
雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
14 People from Beth-togarmah traded horses, war horses, and mules for your goods.
陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。
15 People from Dedan traded with you. You had marketplaces in many coastal areas where the people bartered with you using ivory tusks and ebony wood.
底但人与你交易,许多海岛作你的码头;他们拿象牙、乌木与你兑换。
16 The Arameans traded with you because you had so much merchandise. They provided turquoise, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and red jasper in exchange for your goods.
亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
17 Judah and the country of Israel traded with you, paying you with wheat from Minnith, pastries and honey, olive oil and balm in return for your goods.
犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
18 Because you had many different products, in fact so much of everything, Damascus traded with you using wine from Helbon, wool from Zahar.
大马士革人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
19 Vedan and Javan from Izal bought your goods using wrought iron, cassia, and sweet calamus.
威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
20 Dedan traded with you, providing riding blankets.
底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。
21 Arabia and all the leaders of Kedar traded with you, supplying lambs, rams, and goats.
阿拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you, exchanging gold, the very best spices, and precious stones for your goods.
示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石,和黄金兑换你的货物。
23 Haran, Canneh, and Eden traded with you, as did Sheba, Asshur, and Chilmad.
哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亚述人、基抹人与你交易。
24 In your marketplaces they traded with you, providing the finest blue clothing, embroidery, carpets made with different colored threads, and strong ropes of twisted strands.
这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
25 Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
他施的船只接连成帮为你运货, 你便在海中丰富极其荣华。
26 Your rowers took you a long way out on the water, but the east wind broke you apart in there in the open ocean.
荡桨的已经把你荡到大水之处, 东风在海中将你打破。
27 You've lost everything! You wealth, your goods, your cargo, your crew of sailors, officers, and repairmen, your traders and all the soldiers you had, along with everyone else on board, fall into the depths of the sea on the day of your shipwreck.
你的资财、物件、货物、 水手、掌舵的、 补缝的、经营交易的, 并你中间的战士和人民, 在你破坏的日子必都沉在海中。
28 The land around shakes when your sailors scream.
你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。
29 All the rowers abandon their ships. The sailors and all the ships' officers stand on the shore.
凡荡桨的和水手, 并一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
30 They shout out for you and burst out crying. They mourn for you by throwing dust on their heads and rolling in ashes.
他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在头上, 在灰中打滚;
31 They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning
又为你使头上光秃, 用麻布束腰, 号咷痛哭, 苦苦悲哀。
32 As they weep and wail over you, they sing a funeral song for you: ‘Who could compare to Tyre, now destroyed out in the sea?
他们哀号的时候, 为你作起哀歌哀哭, 说:有何城如泰尔? 有何城如她在海中成为寂寞的呢?
33 You made many people happy when they received your goods from far across the sea. You made the kings of the earth rich with all your valuable goods and products.
你由海上运出货物, 就使许多国民充足; 你以许多资财、货物 使地上的君王丰富。
34 Now you have been shipwrecked by the sea, sunk in deep water, and your cargo and your people have gone down with you.
你在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间的一切人民, 就都沉下去了。
35 Everyone living on the coastlands is shocked at what happened to you. Their kings are horrified; their faces twisted with fear.
海岛的居民为你惊奇; 他们的君王都甚恐慌, 面带愁容。
36 The traders of the nations hiss at you in derision; disaster has brought you down and you're finished forever.”
各国民中的客商都向你发嘶声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”

< Ezekiel 27 >