< Ezekiel 21 >

1 A message from the Lord came to me, saying,
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
2 “Son of man, face towards Jerusalem and condemn their places of worship. Prophesy against the people living in Israel
« Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem, et fais découler ta parole vers les lieux saints, et prophétise contre la terre d’Israël.
3 and tell them that this is what the Lord says: Watch out, because I'm going to attack you! I'm going to take out my sword and destroy you, both the good and the bad.
Dis à la terre d’Israël: Ainsi parle Yahweh: Voici que je viens à toi; je tirerai mon épée de son fourreau, et j’exterminerai de ton sein juste et méchant.
4 Because I'm going to destroy both the good and the bad, I will attack everyone from the north to the south.
Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
5 Then the whole world will know that I, the Lord, have taken out my sword, and won't put it back again.
Et toute chair saura que c’est moi, Yahweh, qui ai tiré mon épée du fourreau; elle n’y rentrera plus.
6 You, son of man, you are to groan. Groan as if you're broken up inside, showing terrible sadness while they watch you.
Et toi, fils de l’homme, gémis; jusqu’à te rompre les reins avec amertume, gémis devant eux.
7 When they ask, ‘What are you groaning for?’ you are to tell them, ‘Because of the news that's coming. All of you will lose your courage and you'll be paralyzed with fear. All of you will be weak with worry—you won't be able to stand up!’ Watch out, because it's coming! It's going to happen! declares the Lord God.”
Et quand ils te diront: pourquoi gémis-tu? Tu répondras: A cause d’une nouvelle qui arrive. Et tout cœur se fondra, toute main faiblira, tout esprit sera dans le trouble, tout genou s’en ira en eau. Voici qu’elle arrive; c’est fait, — oracle du Seigneur Yahweh. »
8 Another message from the Lord came to me, saying,
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
9 “Son of man, prophesy! Tell them this is what the Lord says: There's a sword, a sword that's being sharpened and polished.
« Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle Yahweh: Dis: L’épée, l’épée est aiguisée et fourbie:
10 It's sharpened for killing and polished so it will flash like lightning! (Are we to be happy, saying, ‘The scepter of my son despises every other stick’?)
c’est pour faire un massacre qu’elle est aiguisée, pour faire briller l’éclair qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirons-nous en disant: « Le sceptre de mon fils méprise tout bois? »
11 The sword is being polished right now, ready to be used. It's sharp and polished, ready to be handed over to the killer.
On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu’on la mette dans la main de l’égorgeur.
12 Weep and wail, son of man, and slap your thigh in grief, for the sword is going to be used to attack my people, to attack all the leaders of Israel! They will be thrown away, killed by the sword along with my people.
Crie et hurle, fils de l’homme, car elle est pour mon peuple, elle est pour tous les princes d’Israël. Ils sont livrés à l’épée avec mon peuple; frappe donc sur ta cuisse!
13 They will be tested. What if the scepter that despises others doesn't continue? declares the Lord God.
Car l’épreuve est faite: et quoi donc? Si ce sceptre continue de mépriser, mes menaces ne se réaliseraient pas, — oracle du Seigneur Yahweh!
14 So son of man, prophesy and clap your hands. The sword will attack twice, and then a third time. It is a sword of death, killing many people by coming at them from every direction.
Et toi, fils de l’homme, prophétise et frappe main contre main: Que l’épée double, triple ses coups! C’est l’épée du carnage, l’épée du grand carnage, qui les encercle.
15 I have placed a sword at all the gates of their city so that they may lose their courage, and many may fall. Oh no! It's made to flash like lightning and used to kill.
Pour que les cœurs se fondent, et pour multiplier les victimes, j’ai mis à toutes les portes l’épée meurtrière. Ah! elle est préparée pour lancer l’éclair, elle est aiguisée pour le carnage!
16 Slash right and left, whichever way you're facing.
En position à droite! En place à gauche! Fais face de tous côtés.
17 I will also clap my hands, and then my anger will be over. I, the Lord, have spoken.”
Moi aussi, je frapperai main contre main; et j’assouvirai mon courroux. Moi, Yahweh, j’ai parlé. »
18 Another message from the Lord came to me, saying,
Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
19 “Son of man, mark the two roads that the king of Babylon's army could take, beginning from the same country. Make a signpost where the road forks, leading to two different cities.
« Toi, fils de l’homme, trace deux chemins par où puisse aller l’épée du roi de Babylone; que tous deux partent du même pays, et grave un signe, grave-le à l’entrée du chemin d’une ville.
20 Have one sign point down the road for an attack on the Ammonite city of Rabbah, and another to attack Judah and the fortified city of Jerusalem.
Tu traceras un chemin à l’épée pour aller à Rabbath, capitale des fils d’Ammon, ou en Juda, contre Jérusalem, ville forte.
21 The king of Babylon is standing at the fork in the road where the two roads meet looking for a prophetic sign: he casts lots using arrows, he asks advice from idols, and he examines the liver of sacrificial animals.
Car le roi de Babylone s’est arrêté au carrefour, à la tête des deux chemins, pour tirer des présages: il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
22 He holds the sign for Jerusalem in his right hand. This is where he is going to set up battering rams, to give the command to attack, to shout the war-cry. There he will order the battering rams to smash the gates, set up an attack ramp, and build a siege wall.
Dans sa droite est le présage « Jérusalem », pour dresser des béliers contre les murailles, pour ouvrir une entrée par une brèche, pour pousser à haute voix le cri de guerre, pour dresser des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour construire des murs.
23 To those who have sworn to be loyal to Nebuchadnezzar this will look like a false sign, but it will reveal their guilt and they will be taken prisoner.
A leurs yeux, ce n’est qu’une divination mensongère; ils ont pour eux les serments les plus sacrés; mais lui les fera souvenir de leurs iniquités lorsqu’ils seront pris.
24 So this is what the Lord God says: Because you have revealed your guilt and demonstrated your rebellion, showing your sins in everything you've done, now that you've made all this clear, you will be taken prisoner.
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que vous avez rappelé votre iniquité en manifestant vos transgressions, en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.
25 As for you, you unclean, wicked prince of Israel, the time has come to complete your punishment.
Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu, maintenant que l’iniquité est à son terme,
26 This is what the Lord God says: Take off your turban, and your crown. Things won't continue as they were. Give power to the common people and bring down the powerful!
ainsi parle le Seigneur Yahweh: La tiare va être ôtée et la couronne enlevée; tout sera bouleversé; ce qui est bas sera élevé, ce qui est haut sera abaissé.
27 I'm going to destroy everything, make it all a ruin! It won't be restored until its owner arrives, the one I've given the authority to judge.
J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine; cela ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
28 Prophesy, son of man, and announce that this is what the Lord God says about the Ammonites and their insults: A sword! A sword is ready for killing, polished to destroy, to flash like lightning,
Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh, contre les fils d’Ammon et au sujet de leurs outrages. Dis: L’épée, l’épée est tirée pour massacrer; elle est fourbie pour dévorer, pour lancer l’éclair.
29 even as your prophets give you false visions and prophecies that are lies. This sword will cut the necks of the wicked, killing them—those whose day has come for their punishment to be completed.
— pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme.
30 Sword, go back to where you came from! I'm going to judge you right where you were created, in your homeland.
Rentre ton épée dans son fourreau; c’est dans le lieu ou tu as été créé, sur la terre où tu as pris naissance que je te jugerai.
31 I will deal with you in my anger; I will breathe my fire of anger on you; I will hand you over to cruel men who are experts in destruction.
Je répandrai sur toi mon courroux; avec le feu de ma fureur je soufflerai sur toi, et je te livrerai aux mains d’hommes insensés, à des artisans de destruction.
32 You will be burned up like firewood. Your blood will be shed where you live. You will be forgotten, for I, the Lord, have spoken.”
Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu du pays, on ne se souviendra pas de toi; car moi, Yahweh, j’ai parlé. »

< Ezekiel 21 >