< Ezekiel 19 >
1 Sing this funeral song for the princes of Israel
Et toi, prononce une lamentation sur les princes d’Israël, et dis:
2 with these words: “What was your mother? She was a lioness among the lions! She lay down in her place among the young lions and reared her cubs.
« Pourquoi ta mère, comme une lionne, s’est-elle couchée entre des lions? Au milieu des jeunes lions elle a nourri ses petits.
3 She raised one of her cubs, and he grew up to be young lion. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.
Elle éleva l’un de ses petits, et ce fut un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie, il dévorait des hommes.
4 But when the nations heard about him, he was caught in their trap. They used hooks to drag him away to Egypt.
Les nations entendirent parler de lui; il fut pris dans leur fosse. Elles le conduisirent, avec des crochets aux mâchoires, au pays de l’Égypte.
5 When she realized that the hope she had been waiting for was gone, she made another of her cubs into a young lion.
Et la lionne vit qu’elle attendait en vain, et que son espoir était perdu; elle prit un autre de ses petits, et en fit un lion.
6 He went around with the other lions, and became strong. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.
Il marcha au milieu des lions, et ce fut un jeune lion; il apprit à déchirer sa proie; il dévorait des hommes.
7 He tore down their fortresses and destroyed their towns. All the people living in the country were appalled when they heard him roaring.
Il connut leurs veuves, et il ravagea leurs villes; le pays et ce qu’il contenait fut épouvanté du bruit de son rugissement.
8 Then the people of the countries all around attacked him. They threw their net over him; he was caught in their trap.
Alors les peuples des contrées d’alentour dressèrent contre lui et étendirent sur lui leurs filets, et il fut pris dans leur fosse.
9 They used hooks to put him in a cage and took him to the king of Babylon. They led him away and imprisoned him so his roar wasn't heard any more in Israel's mountains.
Ils le mirent dans une cage, avec des crochets aux mâchoires, et le conduisirent au roi de Babylone; et ils le conduisirent dans des forteresses, afin qu’on n’entendît plus sa voix sur les montagnes d’Israël.
10 Your mother was like a vine planted in your vineyard at the waterside. It produced a lot of fruit and had many branches because it had plenty of water.
Ta mère était comme une vigne, au temps de ta prospérité; elle était plantée au bord de, eaux; elle donna du fruit et poussa du feuillage, à cause des eaux abondantes.
11 Its branches were strong like rulers' scepters. It grew high above the tree canopy. People could see how tall and full of leaves it was.
Elle avait des branches vigoureuses, pour des sceptres de souverains, et sa taille était élevée parmi les rameaux touffus. Elle apparut dans sa grandeur, avec la multitude de ses sarments.
12 But it was uprooted in anger and thrown down on the ground. The east wind blew and dried up its fruit. Its strong branches were stripped of leaves and they withered. Then they were burned up in the fire.
Mais elle a été arrachée avec fureur, et elle a été jetée par terre; et le vent d’orient a desséché son fruit. Ses branches vigoureuses ont été rompues et desséchées; le feu les a dévorées.
13 Now the vine has been replanted in the desert, in a dry and waterless land.
Et maintenant, elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
14 A fire blazed out from its main trunk and burned up its fruit. None of its branches that were once like a ruler's scepter are strong any more.” This is a funeral song and is to be used for mourning.
Un feu est sorti d’un de ses rameaux, il a dévoré son fruit; elle n’a plus de rameaux puissants, de sceptre pour dominer. » C’est là une lamentation, et elle deviendra une lamentation.