< Ezekiel 10 >
1 I looked up and saw what looked like a throne made of lapis lazuli beyond the expanse, way above the heads of the cherubim.
我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
2 Speaking from there the Lord told the man in linen, “Go in between the wheels underneath the cherubim. Collect as many burning coals as you can. Carry them from among the cherubim and scatter them all over the city.” I watched as he went in.
主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。」 我就見他進去。
3 The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man went in. A cloud filled the inner court.
那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
4 Then the Lord's glory rose up from above the cherubim and moved to the entrance of the Temple. The cloud filled the Temple, and the brightness of the Lord's glory filled the courtyard.
耶和華的榮耀從基路伯那裏上升,停在門檻以上;殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
5 The noise made by the cherubim's wings could even be heard in the outer courtyard, and sounded like the voice of God Almighty.
基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能上帝說話的聲音。
6 When the Lord ordered the man in linen, “Go and get some fire from in between the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside one of the wheels.
他吩咐那穿細麻衣的人說:「要從旋轉的輪內基路伯中間取火。」那人就進去站在一個輪子旁邊。
7 Then one of the cherubim reached out and took some of the fire among them. He handed it to the man in linen, who took it and left.
有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
8 (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
在基路伯翅膀之下,顯出有人手的樣式。
9 I saw four wheels next to the cherubim, one wheel beside each cherub. The wheels shone like topaz.
我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色彷彿水蒼玉。
10 All four wheels looked the same, and had a wheel within a wheel, set crossways.
至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
11 The cherubim could go in any direction they faced, moving without turning.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。
12 The whole of their bodies, including their backs, hands, and wings, were covered in eyes, as were all four wheels.
他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
13 I heard the wheels being referred to as “the chariot wheels.”
至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
14 Each of them had four faces: the first face was a cherub's face, the second a man's face, the third a lion's face, and the fourth an eagle's face.
基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
15 Then the cherubim rose up in the air. They were the beings I'd seen beside the River Kebar.
基路伯升上去了;這是我在迦巴魯河邊所見的活物。
16 When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. Even when they opened their wings to take off, the wheels stayed beside them.
基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。
17 When the cherubim stopped, the wheels stopped too. When they took off, the wheels did too, because the spirit of the living creatures was in them.
那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。
18 Then the glory of the Lord left the entrance to the Temple and stopped above the cherubim.
耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
19 As I watched, the cherubim lifted their wings and took off, with the wheels alongside them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord's Temple, and the glory of the God of Israel was above them.
基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列上帝的榮耀。
20 These were the beings I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar. I knew that they were cherubim.
這是我在迦巴魯河邊所見、以色列上帝榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
21 Each had four faces and four wings and had what looked like human hands under their wings.
各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
22 Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each of them moved directly ahead.
至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。