< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exodus 40 >