< Exodus 40 >
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
So hengde han upp dørtæpet,
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.