< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
et ante illud altare holocausti:
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Exodus 40 >