< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
“Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.

< Exodus 40 >