< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Musa,
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Ka sa akwatin Alkawari a cikinsa, sa’an nan ka rufe shi da labule.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Ka shigar da teburin ka shirya kayayyakin a kansa. Sa’an nan ka shigar da wurin ajiye fitilan ka kuma sa fitilunsa.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Ka sa bagaden zinariya na ƙona turare a gaban akwatin Alkawari, ka kuma sa labule a ƙofar shiga tabanakul.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
“Ka ajiye bagade na yin hadaya ta ƙonawa a gaban ƙofar tabanakul, da Tentin Sujada;
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
ka ajiye daron tsakanin Tentin Sujada da bagaden, ka kuma zuba ruwa a cikinsa.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Ka yi fili kewaye da shi, ka kuma sa labule a ƙofar shiga filin.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
“Ka ɗauki man shafewa ka shafe tabanakul da duka abin da yake cikinsa; ka keɓe shi da dukan kayayyakinsa, zai zama tsarkake.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Sa’an nan ka shafe bagaden hadaya ta ƙonawa da kayansa; ka keɓe bagaden, zai zama mai tsarki.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Ka shafe daron da wurin ajiyarsa, ka kuma keɓe su.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
“Ka kawo Haruna da’ya’yansa a ƙofar Tentin Sujada ka wanke su da ruwa.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
Sa’an nan ka sa wa Haruna tsarkakun riguna, ka shafe shi, ka kuma keɓe shi don yă yi mini hidima a matsayin firist.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Ka kawo’ya’yansa maza ka sa musu taguwoyi.
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
Ka shafe su yadda ka shafe mahaifinsu, don su yi mini hidima a matsayin firistoci. Shafe musu man, zai sa su zama firistoci na ɗinɗinɗin, dukan zamanansu.”
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Musa ya aikata dukan kome yadda Ubangiji ya umarce shi.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Da haka aka kafa tabanakul, a rana ta fari ga wata na fari a shekara ta biyu.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Sa’ad da Musa ya kafa tabanakul, ya sa rammuka a wurinsu, ya sa katakan, ya kuma sa sandunan, ya kakkafa dogayen sandunan.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Sa’an nan ya shimfiɗa tentin a bisa tabanakul, ya kuma sa murfi a bisa tentin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Ya ɗauki dokokin Alkawari ya sa a cikin akwatin, ya kuma zura sandunan a zoban akwatin, sa’an nan ya sa murfin kafara a bisansa.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Sai ya kawo akwatin a cikin tabanakul, ya kuma rataye labulen rufewa ya tsare akwatin Alkawarin, yadda Ubangiji ya umarce shi.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Musa ya sa teburin a Tentin Sujada, a gefen arewa na tabanakul waje da labulen.
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Ya shirya burodin a kai a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Ya sa wurin ajiye fitilan a Tentin Sujada ɗaura da teburin a gefen kudu na tabanakul
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
ya kuma shirya fitilun a gaban Ubangiji, yadda Ubangiji ya umarce shi.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Musa ya sa bagaden zinariya a cikin Tentin Sujada a gaban labulen
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
ya ƙone turare mai ƙanshi a kai, yadda Ubangiji ya umarce shi.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Sa’an nan ya sa labule a ƙofar shiga na tabanakul.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Ya sa bagaden hadaya ta ƙonawa kusa da ƙofar tabanakul, Tentin Sujada, sa’an nan ya miƙa hadaya ta ƙonawa da hadaya ta gari a kansa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Ya sa daro tsakanin Tentin Sujada da bagade, ya kuma zuba ruwa a cikinsa don wanki,
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
a cikin kuwa Musa da Haruna da’ya’yansa maza sukan wanke hannunsa da ƙafafunsu.
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
Sukan yi wanka a duk sa’ad da suka shiga Tentin Sujada, ko in suka kusaci bagade, yadda Ubangiji ya umarci Musa.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Sa’an nan Musa ya yi fili kewaye da tabanakul da kuma bagaden, ya rataye labule a ƙofar shiga filin. Da haka Musa ya gama aikin.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Sa’an nan girgije ya rufe Tentin Sujada sai ɗaukakar Ubangiji ta cika tabanakul.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Musa bai iya shiga Tentin Sujada ba domin girgije ya riga ya sauka a kansa, ɗaukakar Ubangiji kuwa ta cika tabanakul.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Cikin tafiyar Isra’ilawa duka, sukan kama tafiyarsu ne a duk sa’ad da girgijen ya tashi daga kan tabanakul.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
Idan girgijen bai tashi ba, ba za su tashi ba, sai a ranar da ya tashi.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Gama a cikin tafiyarsu duka, girgijen Ubangiji yana kan tabanakul da rana, da dare kuwa wuta yake cikinsa domin dukan Isra’ilawa su gani.

< Exodus 40 >