< Exodus 40 >
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.