< Exodus 40 >

1 The Lord told Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
« Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
« Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.

< Exodus 40 >