< Exodus 40 >
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.