< Exodus 40 >
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。