< Exodus 40 >
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Place the Ark of the Testimony inside it. Make sure the Ark is behind the veil.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Bring in the table and put on it what's necessary. Bring in the lampstand too, and set up its lamps.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Place the gold altar of incense in front of the Ark of the Testimony, and put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Set up the altar of burnt offering opposite the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Set up the courtyard that's around it, and put up the curtain for the courtyard entrance.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Use the anointing oil to anoint the Tabernacle and everything in it. Dedicate it and all its furniture to make it holy.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Anoint the altar of burnt offering and all its utensils. Dedicate the altar and it will be especially holy.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Anoint and dedicate the basin with its stand.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Take Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and wash them there with water.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Then you are to put on Aaron the holy clothes, anoint him, and dedicate him, so that he may serve me as a priest.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Have his sons come forward and dress them with tunics.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Moses carried out all the Lord's instructions.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 When Moses put up the Tabernacle, he placed its stands, attached its frames, connected its crossbars, and erected its posts.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Then he spread the tent over the Tabernacle and placed the covering over the tent, as the Lord had ordered him to do.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Moses took the Testimony and put it in the Ark. He attached the poles to the Ark, and he placed the atonement cover on the top of the Ark.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Then he carried the Ark into the Tabernacle. He put up the veil, and made sure the Ark of the Testimony was behind it, as the Lord had ordered him to do.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Moses placed the table inside the Tent of Meeting on the north side of the Tabernacle, outside the veil.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 He laid out the bread on it in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the Tabernacle
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 and put up the lamps in the presence of the Lord, as the Lord had ordered him to do.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Moses set up the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 and he burned aromatic incense on it, as the Lord had ordered him to do.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Then he put up the screen at the entrance to the Tabernacle.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 He set up the altar of burnt offering near the entrance to the Tabernacle, the Tent of Meeting, and presented the burnt offering and the grain offering, as the Lord had ordered him to do.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moses, Aaron, and his sons used it to wash their hands and feet
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 They washed whenever they went into the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord had ordered Moses to do.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Moses set up the courtyard around the Tabernacle and the altar, and he put up the curtain for the courtyard entrance. This marked the end of the work done by Moses.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud remained on it, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Whenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 If the cloud did not rise, they wouldn't set out until it did.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 The cloud of the Lord stayed over the Tabernacle by day, and fire burned inside the cloud by night, so that it could be seen by every Israelite wherever they traveled.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.