< Exodus 4 >
1 “But what if they don't believe me or listen to what I say?” Moses asked. “They could say, ‘The Lord didn't appear to you.’”
Mosi ni, ahnimanaw ni kai na yuem awh mahoeh, ka lawk hai ngâi awh mahoeh, BAWIPA ni nang koe kamnuek mahoeh telah a ti awh han doeh atipouh.
2 The Lord asked him, “What are you holding in your hand?” “A walking stick,” Moses replied.
BAWIPA ni na kut dawk bang hno maw kaawm telah a pacei navah, sonron ao telah atipouh.
3 “Throw it on the ground,” he told Moses. So Moses did. It turned into a snake and Moses ran away from it.
Talai dawk tâkhawng haw atipouh e patetlah a tâkhawng navah, sonron teh tahrun lah a coung teh, Mosi ni a yawng takhai.
4 “Reach out and grab hold of it by its tail,” the Lord told Moses. Moses did so and it turned back into a walking stick in his hand.
BAWIPA ni na kut hoi a mai dawk man hottelah atipouh e patetlah Mosi ni a kut hoi a man navah, a kut dawk sonron lah bout a coung pouh.
5 “You are to do this so that they will believe that I the Lord did appear to you, the God of their fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.”
Hottelah, na sak pawiteh ahnimae mintoenaw e Cathut, Abraham e Cathut, Isak e Cathut, Jakop e Cathut lah kaawm e BAWIPA ni nang koe a kamnuenae hah hote taminaw ni a yuem awh han telah atipouh.
6 Then the Lord told him, “Put your hand inside your clothes close to your chest.” So Moses did as he was told. When he took his hand out, it was white like snow with a skin disease.
BAWIPA ni na kut na lungtabue thung tapu haw bout atipouh e patetlah a kut a lungtabue thung a tapu teh a rasa navah, a kut teh a hrikbei.
7 “Now put your hand back inside your clothes,” the Lord said. Moses did so. When he took it out again, his hand had returned to normal.
Na kut hah na lungtabue dawk bout tapu atipouh e patetlah a kut a lungtabue dawk bout a tapu teh a rasa navah, hmaloe e patetlah bout a coung.
8 “If they don't believe you and they're not convinced by the first sign, they'll believe because of the second sign,” the Lord explained.
Hote taminaw ni na yuem awh hoeh, hmaloe e mitnoutnae hai ngai awh hoehpawiteh, apâhni e mitnoutnae teh a yuem awh han.
9 “But if they still don't believe you or listen to you because of these two signs, then you are to take some water from the Nile and pout it out on the ground. The Nile water will turn into blood on the ground.”
Hote mitnoutnae kahni touh e hah yuem awh hoeh, na lawk hai ngâi awh hoehpawiteh, Nai tui youn touh lat nateh a oung lah rabawk, hottelah tuipui dawk e la e tui teh talai kaphui dawk thi lah ao han telah atipouh.
10 Then Moses said to the Lord, “Pleased excuse me, but I'm not someone who is good with words—not in the past, and not from the time you have been speaking with me, your servant. My speech is slow and I don't say things well.”
Hat navah Mosi ni BAWIPA koe Oe ka Bawipa, kai teh ha hoehnahlan hai na san koe lawk na dei hnukkhu hai lawk ka dei thai e lah kaawm hoeh. Lawkdei khokpakhak e lah ka o atipouh.
11 “Who gave people mouths?” the Lord asked him. “Who makes people deaf or dumb, able to see or blind? It's I, the Lord, who does that.
BAWIPA ni hai tami e pahni apinimaw a sak. Lawka, hnâpang, mitdawn, mitang hah apinimaw a sak. Kai, BAWIPA ni ka sak e nahoehmaw.
12 Now go, and I myself will be your mouth, and I will tell you what you are to say.”
Hatdawkvah, atu cet leih. Na pahni dawk ka o vaiteh, nang ni bangtelamaw na dei han tie hah na cangkhai han telah atipouh.
13 “Please, Lord, send someone else!” Moses responded.
Mosi ni Oe ka Bawipa, na ngai e tami e kut dawk mah poe lawih telah atipouh navah,
14 The Lord got angry with Moses, and told him, “There's your brother Aaron, the Levite. I know he speaks well. He's on his way to meet you, and he'll be very happy to see you.
BAWIPA ni Mosi koe a lungkhuek teh Levih tami Aron teh na hmau nahoehmaw. Ahni teh lawk a dei thai tie ka panue. Ahni teh nang dawn hanelah a tho lahun. Na kâhmo torei a lunghawi han.
15 Speak to him and tell him what to say. I will be your mouth and his mouth, and I will tell you what you are to do.
Nang ni ahni hoi kâpan nateh, ahni ni a dei hane lawk hah ka poe han. Nange pahni dawk thoseh, ahnie pahni dawk thoseh, Kai ka o vaiteh nangmouh roi ni bangtelamaw na sak han tie na cangkhai han.
16 Aaron will speak on your behalf to the people, as if he was your mouth, and you will be in the place of God to him.
Ahni ni nange yueng lah a dei vaiteh, ahni teh nange pahni patetlah, nang hai ahnie Cathut patetlah na han.
17 Make sure to take your walking stick with you so you can use it to do the signs.”
Nang ni mitnoutnaw na sak thai hanelah hete sonron haiyah, na kut dawk pou na sin han telah atipouh.
18 Then Moses returned to Jethro his father-in-law and told him, “Please allow me to go back to my own people in Egypt so I can see if any of them are still alive.” “Go with my blessing,” Jethro replied.
Mosi ni a masei Jethro koe a cei teh, Izip ram kaawm e ka miphunnaw ni paroup a hring rah maw telah khet hanelah, ahnimouh onae hmuen koe ka cei han telah a kâhei navah, Jethro ni lungmawngcalah hoi cet lawi bout atipouh.
19 While Moses was in Midian, the Lord told him, “Go back to Egypt because all those who wanted to kill you have died.”
Hat navah BAWIPA ni, Izip ram lah bout ban leih, nang na ka thet hane taminaw teh koung a due awh toe telah midian ram dawk Mosi koe atipouh.
20 Moses put his wife and sons on a donkey and went back to Egypt, carrying the walking stick that God had used to perform miracles.
Hat navah, Mosi ni a yu hoi capa kahni touh la a kâcui sak teh, Cathut e sonron hah a kut dawk a sin teh, Izip ram lah a ban.
21 The Lord told Moses, “When you get back to Egypt, make sure to go to Pharaoh and carry out the miracles I've given you to do. I will make him stubborn and he will not let the people go.
BAWIPA ni hai nang ni Izip ram lah na ban teh na pha torei teh, na kut dawk Kai ni na poe e kângairu hnonaw pueng hah Faro siangpahrang hmalah sak pouh. Hottelah, na sak nakunghai, Kai ni ahni teh a lung ka pata sak vaiteh, ahni ni Isarel taminaw hah cetsak mahoeh.
22 This is what you are to tell Pharaoh, ‘This is what the Lord says. Israel is my firstborn son.
Hattoteh nang ni Faro siangpahrang koe BAWIPA ni Isarel teh ka camin doeh.
23 I ordered you to let my son go so he can worship me. But you refused to release him, so I will now kill your firstborn son.”
Ka ca ni Kai na bawk thai nahanlah cetsak loe, na cetsak hoehpawiteh, na camin hai Kai ni ka thei han telah na ti pouh han telah ati.
24 But while they were on their way the Lord came to the place where they were staying, wanting to kill Moses.
Kahlawng a cei lahun nah, BAWIPA ni Mosi hah rim dawk a kâhmo teh thei hanlah a kâcai.
25 However, Zipporah used a flint knife to cut off her son's foreskin. She touched his feet with it, and said to him, “You are a blood-husband to me.”
Hat navah, Zipporah ni lungtaw a la teh a capa e vuensom a a pouh hnukkhu, a vâ e khok a nep pouh hnukkhu, atangcalah nang teh thipaling ka lawngsakkung vâ lah doeh na o telah atipouh.
26 (Calling him a blood-husband referred to circumcision.) After this the Lord left Moses alone.
Hat navah, Mosi hah a ceisak. A yu ni vuensomanae yawhawinae kecu dawk nang teh kai koe thipaling na ka palawng e vâ lah na o telah atipouh nae doeh.
27 The Lord had told Aaron, “Go and meet Moses in the desert.” So Aaron went and met Moses at the mountain of God and greeted him with a kiss.
BAWIPA ni hai Mosi dawn hanelah kahrawng lah cet loe telah Aron koe atipouh e patetlah Aron ni a cei teh, Cathut e mon dawk Mosi hah a kâhmo teh a paco.
28 Then Moses explained to Aaron everything the Lord had sent him to say and all the miracles he had ordered him to do.
Mosi ni hai ama ka patoun e BAWIPA e lawknaw pueng thoseh, lawk a thui e mitnoutnaw thoseh, Aron koe a dei pouh.
29 Moses and Aaron traveled to Egypt. There they had all the Israelite elders gather together.
Hote hmaunawngha kahni touh roi ni Isarel tami kacuenaw a pâkhueng roi hnukkhu,
30 Aaron shared with them everything the Lord had told Moses, and Moses carried out the miracles so they could see them.
Aron ni Mosi koe BAWIPA e a lawknaw pueng bout a dei teh, taminaw e hmalah mitnoutnaw a kamnue sak.
31 The Israelites were convinced. When they heard that the Lord had come to them, and that he had been touched by their suffering, they bowed their heads and worshiped.
Hote taminaw ni hai a yuem awh. BAWIPA ni Isarel miphun hah a khetyawtnae thoseh, a khang awh e rektapnae thoseh, a hmu tie a thai awh toteh, a lûsaling awh teh a bawk awh.