< Exodus 39 >

1 They made woven clothing from blue, purple, and crimson thread for serving in the sanctuary. They also made holy clothing garments for Aaron, as the Lord had ordered Moses to do.
Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras litúrgicas de jacinto, púrpura escarlata y carmesí. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahvé había mandado a Moisés.
2 They made the ephod of finely-woven linen embroidered with gold, and with blue, purple, and crimson thread.
Se hizo, pues, el efod, de oro, de jacinto, púrpura escarlata, carmesí y lino torzal.
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to weave in with the blue, purple, and scarlet thread, together with fine linen, all skillfully worked.
Fabricaron láminas delgadas de oro y las cortaron en hilos, para entretejerlos con jacinto, púrpura escarlata y carmesí y con el lino fino, obra de recamador.
4 Two shoulder pieces were attached to the front and back pieces.
Le pusieron hombreras que se juntaban y se unían en sus dos extremos.
5 The waistband of the ephod was one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen, as the Lord had ordered Moses to do.
La faja del cinturón que pasaba sobre él y que servía para ceñir (el efod), formaba con él una sola pieza y era de la misma labor: oro, jacinto, púrpura escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahvé lo había mandado a Moisés.
6 They placed the onyx stones in ornamental gold settings, engraved with the names of the Israelite tribes in the same way a jeweler engraves a personal seal.
Labraban igualmente las piedras de ónice, engastadas en oro y grabadas como se graban los sellos, (doce) conforme a los nombres de los hijos de Israel;
7 They attached both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes, as the Lord had ordered Moses to do.
y las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahvé había ordenado a Moisés.
8 They also made a breastpiece for decisions in the same skilful way as the ephod, to be used in determining the Lord's will. They made it using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
Hizo también el pectoral, obra primorosa, al estilo de la obra del efod, de oro, jacinto, púrpura escarlata, carmesí y lino fino torzal.
9 It was square when folded, measuring around nine inches in length and width.
El pectoral era cuadrado y doble; tenía un palmo de largo y un palmo de ancho y era doble.
10 They attached an arrangement of precious stones in four rows as follows. In the first row carnelian, peridot, and emerald.
Lo guarnecieron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda;
11 In the second row turquoise, lapis lazuli, and sardonyx.
en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante;
12 In the third row jacinth, agate, and amethyst.
en la tercera fila: un jacinto, un ágata y una amatista;
13 In the fourth row topaz, beryl, and jasper. They were all placed in ornamental gold settings.
y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Cada una de ellas tenía su engaste y estaba engarzada y guarnecida de oro.
14 Each of the twelve stones were engraved like a personal seal with the name of one of the twelve Israelites tribes and represented them.
Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, según sus nombres propios, grabados como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.
15 They made cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
Fijaron sobre el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones.
16 They made two gold settings and two gold rings and fastened the rings to the two top corners of the breastpiece.
E hicieron dos engastes de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos a los dos extremos (superiores) del pectoral.
17 They attached the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
Pasaron después las dos cadenillas de oro por los dos anillos a los extremos del pectoral.
18 and then fastened the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
Y los otros dos extremos de las dos cadenillas los ataron a los dos engastes, que colocaron en la parte delantera de las hombreras del efod.
19 They made two more gold rings and attached them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
Hicieron otros dos anillos de oro y los pusieron en los dos extremos (inferiores) del pectoral, en el borde interior vuelto hacia el efod.
20 They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.
E hicieron dos anillos de oro, que fijaron a las dos hombreras del efod, por debajo y en su parte delantera, cerca de su juntura, por encima de la cinta del efod.
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece wouldn't come loose from the ephod, as the Lord had ordered Moses to do.
Y por medio de sus anillos ataron el pectoral a los anillos del efod, con un cordón de jacinto, para que quedase fijo sobre la cinta del efod y no se desprendiese el pectoral del efod, como Yahvé había mandado a Moisés.
22 They made the robe that goes with the ephod exclusively from woven blue cloth,
Hizo también la sobretúnica del efod, obra de tejedor, todo de jacinto.
23 with an opening in the middle at the top. They stitched a woven collar around the opening to strengthen it so it wouldn't tear.
Había una abertura en medio de la sobretúnica, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese.
24 They made pomegranates using blue, purple, and crimson thread and finely-woven linen and attached them all the way around its hem.
En el borde inferior de la sobretúnica aplicaron granadas de jacinto, púrpura escarlata, carmesí y lino fino torzal.
25 They made pure gold bells and attached them between the pomegranates all the way around its hem,
Hicieron, además, campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas en el borde inferior de la sobretúnica, en medio de las granadas, todo alrededor suyo.
26 having the bells and the pomegranates alternate. The robe was to be used for priestly service, as the Lord had ordered Moses to do.
Una campanilla y una granada alternaba con otra campanilla y otra granada en el borde inferior de la sobretúnica, todo en derredor. (Así se usaba) para el ministerio, como Yahvé ordenara a Moisés.
27 They made tunics with finely-spun linen made by a weaver for Aaron and his sons.
Hicieron también las túnicas de lino fino, obra de tejedor, para Aarón y sus hijos;
28 They also made turbans, headdresses, and headbands of fine linen, and finely-woven linen undershorts,
y la mitra de lino fino, las cintas de los turbantes de lino fino, y también los calzoncillos de lino fino torcido,
29 as well as sashes of finely-woven linen embroidered with blue, purple, and crimson thread, as the Lord had ordered Moses to do.
lo mismo que el cinturón de lino fino torcido, de jacinto, púrpura escarlata y carmesí, obra de recamador, como Yahvé había ordenado a Moisés.
30 They made the plate of the holy crown of pure gold and wrote on it, engraved like a seal, “Holy to the Lord.”
E hicieron de oro puro la lámina, la diadema sagrada, en la cual grabaron, como se graban los sellos: Santidad a Yahvé.
31 They tied a blue cord to it to attach it to the front of the turban, as the Lord had ordered Moses to do.
Y fijaron en ella una cinta de jacinto para ponerla sobre la mitra, por la parte de arriba, como Yahvé había mandado a Moisés.
32 So all the work for the Tabernacle, the Tent of Meeting, was finished. The Israelites did everything as the Lord had ordered Moses to do.
Así fue acabada toda la obra de la Morada y del Tabernáculo de la Reunión, y los hijos de Israel hicieron todo conforme a lo que había mandado Yahvé a Moisés. Así lo hicieron.
33 Then they presented the Tabernacle to Moses: the tent with all its furniture, its clips, its frames, its crossbars, and its posts and stands;
Luego presentaron a Moisés la Morada, el Tabernáculo y todos sus utensilios; sus ganchos, sus tablones, sus travesaños, sus columnas y sus basas;
34 the covering of tanned ram skins, the covering of fine leather, and the veil;
la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejón y la cortina del velo;
35 the Ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
el Arca del Testimonio con sus varas y el propiciatorio;
36 the table with all its equipment and the Bread of the Presence;
la mesa con todos sus utensilios, y el pan de la proposición;
37 the pure gold lampstand with its lamps placed in a row, and all its equipment, as well as the olive oil for the lamps;
el candelabro (de oro) puro con sus lámparas —las lámparas que habían de colocarse en él—, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado;
38 the gold altar, the anointing oil, the aromatic incense, and the screen for the tent's entrance;
el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada del Tabernáculo;
39 the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin plus its stand;
el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;
40 the curtains of the courtyard and its posts and stands; the curtain for the courtyard entrance, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the services of Tabernacle, the Tent of Meeting;
las cortinas del atrio, sus columnas con sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio de la Morada para el Tabernáculo de la Reunión;
41 and the woven garments for serving in the sanctuary, the holy clothes for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.
las vestiduras litúrgicas para el servicio en el Santuario, los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio.
42 The Israelites did all the work that the Lord had ordered Moses to do.
Conforme a cuanto Yahvé había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 Moses inspected all the work and made sure they had done it as the Lord had ordered. Then Moses blessed them.
Moisés vio toda la obra y reconoció que la habían llevado a cabo; tal como había mandado Moisés, así la habían hecho; y Moisés los bendijo.

< Exodus 39 >