< Exodus 39 >

1 They made woven clothing from blue, purple, and crimson thread for serving in the sanctuary. They also made holy clothing garments for Aaron, as the Lord had ordered Moses to do.
De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.
2 They made the ephod of finely-woven linen embroidered with gold, and with blue, purple, and crimson thread.
Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,
3 They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to weave in with the blue, purple, and scarlet thread, together with fine linen, all skillfully worked.
opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,
4 Two shoulder pieces were attached to the front and back pieces.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
5 The waistband of the ephod was one piece made in the same way, using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen, as the Lord had ordered Moses to do.
et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
6 They placed the onyx stones in ornamental gold settings, engraved with the names of the Israelite tribes in the same way a jeweler engraves a personal seal.
Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria, nominibus filiorum Israel:
7 They attached both stones to the shoulder pieces of the ephod as reminders for the Israelite tribes, as the Lord had ordered Moses to do.
posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut præceperat Dominus Moysi.
8 They also made a breastpiece for decisions in the same skilful way as the ephod, to be used in determining the Lord's will. They made it using gold thread, with blue, purple, and crimson thread, and with finely-woven linen.
Fecit et rationale opere polymito iuxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:
9 It was square when folded, measuring around nine inches in length and width.
quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.
10 They attached an arrangement of precious stones in four rows as follows. In the first row carnelian, peridot, and emerald.
Et posuit in eo gemmarum ordines quattuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.
11 In the second row turquoise, lapis lazuli, and sardonyx.
In secundo, carbunculus, sapphirus, et iaspis.
12 In the third row jacinth, agate, and amethyst.
In tertio, ligurius, achates, et amethystus.
13 In the fourth row topaz, beryl, and jasper. They were all placed in ornamental gold settings.
In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
14 Each of the twelve stones were engraved like a personal seal with the name of one of the twelve Israelites tribes and represented them.
Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 They made cords of braided chains from pure gold to attach the breastpiece.
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
16 They made two gold settings and two gold rings and fastened the rings to the two top corners of the breastpiece.
et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,
17 They attached the two gold chains to the two gold rings on the corners of the breastpiece,
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
18 and then fastened the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
19 They made two more gold rings and attached them to the two lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
20 They made two more gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the front side of the ephod, near where it joins its woven waistband.
Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue thread, so that the breastpiece wouldn't come loose from the ephod, as the Lord had ordered Moses to do.
et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
22 They made the robe that goes with the ephod exclusively from woven blue cloth,
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
23 with an opening in the middle at the top. They stitched a woven collar around the opening to strengthen it so it wouldn't tear.
et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata in extrema parte tunicæ per gyrum:
24 They made pomegranates using blue, purple, and crimson thread and finely-woven linen and attached them all the way around its hem.
tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.
25 They made pure gold bells and attached them between the pomegranates all the way around its hem,
Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius:
26 having the bells and the pomegranates alternate. The robe was to be used for priestly service, as the Lord had ordered Moses to do.
et mitras cum coronulis suis ex bysso:
27 They made tunics with finely-spun linen made by a weaver for Aaron and his sons.
feminalia quoque linea, byssina:
28 They also made turbans, headdresses, and headbands of fine linen, and finely-woven linen undershorts,
cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
29 as well as sashes of finely-woven linen embroidered with blue, purple, and crimson thread, as the Lord had ordered Moses to do.
Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
30 They made the plate of the holy crown of pure gold and wrote on it, engraved like a seal, “Holy to the Lord.”
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 They tied a blue cord to it to attach it to the front of the turban, as the Lord had ordered Moses to do.
Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.
32 So all the work for the Tabernacle, the Tent of Meeting, was finished. The Israelites did everything as the Lord had ordered Moses to do.
Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
33 Then they presented the Tabernacle to Moses: the tent with all its furniture, its clips, its frames, its crossbars, and its posts and stands;
opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de ianthinis pellibus:
34 the covering of tanned ram skins, the covering of fine leather, and the veil;
velum, arcam, vectes, propitiatorium:
35 the Ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
mensam cum vasis suis et propositionis panibus:
36 the table with all its equipment and the Bread of the Presence;
candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo:
37 the pure gold lampstand with its lamps placed in a row, and all its equipment, as well as the olive oil for the lamps;
altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
38 the gold altar, the anointing oil, the aromatic incense, and the screen for the tent's entrance;
et tentorium in introitu tabernaculi:
39 the bronze altar with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin plus its stand;
altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa eius omnia: labrum cum basi sua: tentoria atrii, et columnas cum basibus suis:
40 the curtains of the courtyard and its posts and stands; the curtain for the courtyard entrance, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the services of Tabernacle, the Tent of Meeting;
tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis iussa sunt fieri.
41 and the woven garments for serving in the sanctuary, the holy clothes for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.
Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in Sanctuario, Aaron scilicet et filii eius,
42 The Israelites did all the work that the Lord had ordered Moses to do.
obtulerunt filii Israel, sicut præceperat Dominus.
43 Moses inspected all the work and made sure they had done it as the Lord had ordered. Then Moses blessed them.
Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

< Exodus 39 >