< Exodus 36 >

1 So Bezalel, Oholiab, and all the other craftsmen with the necessary expertise and given the skill and ability by the Lord, are to work out how to accomplish all the work of constructing the sanctuary as commanded by the Lord.”
Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
2 Moses summoned Bezalel, Oholiab, and all the skilled people who had been given special abilities by the Lord, everyone willing to come and do the work.
Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 Moses gave them everything the Israelites had contributed to carry out the work of constructing the sanctuary. In the meantime the people went on bringing freewill offerings every morning,
tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
4 so much so that all the craftsmen who were working on the sanctuary stopped what they were doing
Unde artifices venire compulsi,
5 and went and told Moses, “The people have already brought enough to complete the work the Lord has ordered us to do.”
dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.
6 Moses gave the order, and an announcement was made throughout the camp: “Men and women, don't bring anything more as an offering for the sanctuary.” So the people were stopped from bringing anything more,
Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 since there was already more than enough to do all the work necessary.
eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 The skilled craftsmen among the workers made the ten curtains for the Tabernacle. They were made of finely-spun linen together with blue, purple, and crimson thread, embroidered with cherubim.
Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:
9 Each curtain was twenty-eight cubits long by four cubits wide, and they were all the same size.
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.
10 They joined together five of the curtains as one set, and the other five he joined as a second set.
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 They used blue material to make loops on the edge of the last curtain of both sets.
Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
12 They made fifty loops on one curtain and fifty loops on the last curtain of the second set, lining up the loops with each another.
ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
13 They also made fifty gold clips and joined the curtains together with the clips, so that the Tabernacle was a single structure.
Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
14 They made eleven curtains of goat hair as a tent to cover the Tabernacle.
Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:
15 Each of the eleven curtains was the same size—thirty cubits long by four cubits wide.
unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:
16 They joined five of the curtains together as one set and the other six as another set.
quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
17 They made fifty loops on the edge of the last curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the last curtain in the second set.
Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
18 They made fifty bronze clips to join the tent together as a single cover.
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
19 They made a covering for the goat hair tent from tanned ram skins, and placed an extra covering of fine leather over that.
Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
20 They made an upright framework of acacia wood for the Tabernacle.
Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
21 Each frame was ten cubits long by one and a half cubits wide.
Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 Each frame had two pegs so the frames could be connected to each other. They made all the frames of the Tabernacle like this.
Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
23 They made twenty frames for the south side of the Tabernacle.
E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
24 They made forty silver stands as supports for the twenty frames using two stands per frame, one under every frame peg.
cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
25 Similarly for the north side of the Tabernacle, they made twenty frames
Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
26 and forty silver stands, two stands per frame.
cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
27 They made six frames for the back (west side) of the Tabernacle,
Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
28 along with two frames for its two back corners.
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:
29 They joined these corner frames at the bottom and at the top near to the first ring. This is how they made the two corner frames.
quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
30 In total there were eight frames and sixteen silver stands, two under each frame.
ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 They made five crossbars of acacia wood to hold together the frames on the south side of the Tabernacle,
Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
32 five for those on the north, and five for those at the back of the Tabernacle, to the west.
et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
33 They made the central crossbar which was placed halfway up the frames and ran from one end to the other.
Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
34 They covered the frames with gold, and made gold rings to hold the crossbars in place. They covered the crossbars with gold too.
Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 They made a veil out of blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen, embroidered with cherubim by someone who was skilled.
Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:
36 They made four posts of acacia wood for it and covered them with gold. They made gold hooks for the posts and cast their four silver stands.
et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 They made a screen for the entrance to the tent using blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen, and had it embroidered.
Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:
38 They also made five posts of acacia wood with hooks to hang the screen. They covered the tops of the posts and their bands with gold, and their five stands were made of bronze.
et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.

< Exodus 36 >