< Exodus 35 >
1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: „Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, — субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших оса́дах“.
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і вовну кози́ну,
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дере́ва,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу пома́зання, та пахощів на кадило,
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
і камі́ння оніксове, і каміння на оправу до ефо́ду й до нагрудника.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
А кожен із вас мудросердий при́йде та зробить, що́ наказав був і Господь:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття́ її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
і свічника осві́тлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення; І
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
20 The Israelites left Moses,
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
І прихо́дили кожен чоловік, кого вело́ серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і прино́сили прино́шення Господе́ві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на свяще́нні шати.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
І прихо́дили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і прино́сили гачка, і носову сережку, і пе́рсня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що люди́на прино́сила, як золото прино́шення для Господа.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
І кожна люди́на прине́сла, що́ хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
А начальники поприно́сили каміння оніксу, і каміння вста́влення для ефо́ду та для нагрудника,
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи пома́зання, і для запашно́го кадила.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло прино́сити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, — Ізраїлеві сини прино́сили добровільний дар для Господа.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні де́рева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Він напо́внив їх мудрістю се́рця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й заду́мують мистецькі речі.