< Exodus 35 >
1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 The Israelites left Moses,
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.