< Exodus 35 >
1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
20 The Israelites left Moses,
Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.