< Exodus 35 >
1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 The Israelites left Moses,
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.