< Exodus 35 >

1 Moses summoned all the Israelites and told them, “This is what the Lord has ordered you to do:
Potem Mojżesz zebrał całe zgromadzenie synów Izraela i mówił do nich: Oto są słowa, które PAN rozkazał, abyście je wypełnili.
2 Six days you can work, but the seventh day is to be a holy Sabbath of rest to the Lord. Anyone who does any work on the Sabbath day must be killed.
Przez sześć dni będzie wykonywana praca, ale siódmy dzień będzie dla was świętem, szabatem odpoczynku dla PANA. Kto w nim wykona pracę, poniesie śmierć.
3 Don't even light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
4 Moses also told all the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które PAN przykazał:
5 Collect an offering to the Lord from what you have. Everyone who wants to should bring an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
Złóżcie PANU dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie PANU dar: złoto, srebro i miedź;
6 blue, purple, and crimson thread; finely-woven linen and goat hair;
Błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior i kozią sierść;
7 tanned ram skins and fine leather; acacia wood;
I skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, i drewno akacjowe;
8 olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the aromatic incense;
Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
9 and onyx stones and gemstones for making the ephod and breastpiece.
Kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
10 All your skilled craftsmen are to come and make everything the Lord has commanded:
A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
11 the Tabernacle with its tent and covering, its clips and frames, its crossbars, posts, and stands;
Przybytek, jego namiot i przykrycie, haczyki do niego i deski, drążki do niego, słupy i podstawki;
12 the Ark with its poles and atonement cover, and the veil to hang over it;
Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę [do] osłonięcia;
13 the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
14 the lampstand of light with its equipment and lamps and olive oil to provide lighting;
Świecznik do oświetlenia i jego przybory, lampy do niego i oliwę do świecenia.
15 the altar of incense with its poles; the anointing oil and aromatic incense; the screen for the Tabernacle entrance and all its accessories;
Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
16 the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles and all its utensils; the basin plus its stand;
Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do nich, zasłonę do wejścia na dziedziniec.
18 the tent pegs for the Tabernacle and for the courtyard, as well as their ropes;
Kołki do przybytku i kołki do dziedzińca z ich sznurami.
19 and the woven clothes for serving in the holy place: the sacred clothing for Aaron the priest and for his sons to serve as priests.”
Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
20 The Israelites left Moses,
Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
21 and all those who felt moved to do so and who had a willing spirit came and brought an offering to the Lord for the work making the Tent of Meeting, for everything required for its services, and for the sacred clothing.
I przyszedł każdy, kogo serce pobudziło, i każdy, w którym duch był ochoczy; [i] przynieśli PANU dar do wykonania Namiotu Zgromadzenia, na wszelką służbę w nim i na święte szaty.
22 So everyone who was willing, both men and women, came and presented their gold as a thanks offering to the Lord, including brooches, earrings, rings, and necklaces—all kinds of gold jewelry.
Przychodzili więc mężczyźni i kobiety, każdy, kto był ochotnego serca, [i] przynosili bransoletki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki [i] wszelkie złote przedmioty i każdy przynosił PANU ofiarę ze złota.
23 Everyone who had blue, purple, and crimson thread, finely-woven linen, goat hair, tanned ram skins, and fine leather, contributed them.
Każdy też, kto miał błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior, kozią sierść, skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, przynosił [je].
24 Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.
Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla PANA; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił [je].
25 Every woman skilled in spinning with her hands brought what she had spun: blue, purple, or crimson thread, or finely-woven linen.
I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
26 All the women who were willing to use their skills spun the goat hair.
A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
27 The leaders brought onyx stones and gemstones to make the ephod and breastpiece,
Przełożeni zaś przynosili kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału;
28 as well as spices and olive oil for lighting, for the anointing oil, and for the aromatic incense.
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
29 All the Israelite men and women who were willing brought a freewill offering to the Lord for all the work in making what the Lord through Moses had ordered them to do.
Wszyscy synowie Izraela przynosili PANU dobrowolną ofiarę, każdy mężczyzna i każda kobieta, w których było serce ochocze do składania ofiar na każde dzieło, które PAN przez Mojżesza rozkazał wykonać.
30 Then Moses told the Israelites, “The Lord chosen by name Bezalel, son of Uri, son of Hur, from the tribe of Judah.
Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto PAN powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
31 He has filled him with the Spirit of God giving him ability, creativity, and expertise in all kinds of craftsmanship.
I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
32 He can produce designs in gold, silver, and bronze,
Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
33 he can cut gemstones to place in settings, and he can carve wood. He is a master of every craft.
Do obrabiania kamieni do oprawy, do ciosania drewna, aby wykonał wszelkie rodzaje dzieła.
34 The Lord has also given him and Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach others.
Włożył mu w serce też [zdolność], aby mógł uczyć [innych], on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
35 He has equipped them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and crimson thread, and finely-woven linen, and as weavers—in fact as skilled designers in all kinds of different crafts.
Napełnił ich mądrością serca, aby wykonywali wszelkie rzemiosło rytownicze, obmyślania projektów, hafciarskie z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru i tkackie, aby obmyślali i zręcznie wykonywali każdą pracę.

< Exodus 35 >