< Exodus 32 >
1 When the people realized how long Moses was taking before he came back down the mountain, they went together to see Aaron. They told him, “Get up! Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!”
百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”
2 “Bring to me the gold earrings that your wives, sons, and daughters are wearing,” Aaron replied.
亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
3 So everyone took off the gold earrings they were wearing and brought them to Aaron.
百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
4 He took what they gave him and using a molding tool cast an idol in the shape of a bull calf. They shouted out, “Israel, these are the gods that brought you out of the land of Egypt.”
亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具做成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神。”
5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the golden calf and shouted out, “Tomorrow will be a festival to honor the Lord!”
亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
6 Early the next day they sacrificed burnt offerings and presented peace offerings. Then they sat down to celebrate with eating and drinking. Then they got up to dance, and it became like an orgy.
次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
7 Then the Lord told Moses, “Get back down, because your people that you brought out of Egypt are acting immorally.
耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
8 They have been so quick to abandon the way I ordered them to follow. They have made a metal bull calf idol for themselves, bowing before it in worship and offering sacrifices to it. They're saying, ‘These are the gods that brought you out of the land of Egypt.’”
他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神。’”
9 “I know what these people are like,” the Lord continued saying to Moses. “They are so rebellious!
耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
10 Now leave me! I am angry with them—let me finish them off! I will make you into a great nation.”
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
11 But Moses pleaded with the Lord his God, saying, “Why are you angry with the people you brought out of the land of Egypt with tremendous power and great strength?
摩西便恳求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
12 Why should the Egyptians be able to say, ‘He brought them out with the evil purpose of killing them in the mountains, wiping them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger. Please change your mind over the threat against your people.
为什么使埃及人议论说‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭’?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
13 Remember you swore a promise your servants Abraham, Isaac, and Jacob, telling them, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven, and give you all the land I promised to them, and they shall own it forever.’”
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
14 The Lord changed his mind over the disaster he threatened to cause his people.
于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
15 Moses turned and went down the mountain, carrying the two stone tablets of the Law written on both sides.
摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
16 God had made the tablets, and God had engraved the writing himself.
是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。
17 When Joshua heard all the shouting from the camp, he said to Moses, “It sounds like fighting in the camp!”
约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。”
18 But Moses replied, “These are not the shouts of victory or of defeat. What I'm hearing is people partying!”
摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
19 As he approached the camp he saw the bull calf idol and the dancing. He got so angry that he threw down the stone tablets and smashed them there at the foot of the mountain.
摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,
20 He took the bull calf and burned it, and ground it into powder. Then he mixed this with water and made the Israelites drink it.
又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
21 Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you made them sin so badly?”
摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么?你竟使他们陷在大罪里!”
22 “Please don't get angry with me, my lord,” Aaron replied, “You yourself know how liable these people are to do evil.
亚伦说:“求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
23 They told me, ‘Make some gods for us who can lead us because this man Moses who brought us out of the land of Egypt—we don't know what's happened to him!’
他们对我说:‘你为我们做神像,可以在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
24 So I said to them, ‘Anybody who has gold jewelry, take it off and give it to me.’ I threw the gold into the furnace and out came this bull calf.”
我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
25 Moses saw the people going completely wild because Aaron had let them, and that this had brought ridicule on them from their enemies.
摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
26 So he went and stood at the entrance to the camp, and shouted out, “Whoever is on the Lord's side, come and join me!” All the Levites gathered around him.
就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。
27 Moses told them, “This is what the Lord, the God of Israel says: Each of you strap on a sword. Then go all through the camp from one end to the other and kill your brothers, friends, and neighbors.”
他对他们说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’”
28 The Levites did what Moses had told them, and that day around 3,000 men were killed.
利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
29 Moses told the Levites, “Today you have dedicated yourselves to the Lord because you took action against your sons and brothers. Today you have gained a blessing for yourselves.”
摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
30 The following day Moses spoke to the people, saying, “You have sinned very badly. But now I will go up to the Lord. Maybe I can get him to forgive your sin.”
到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
31 So Moses went back to the Lord. He said, “Please—the people have sinned very badly by making gods of gold for themselves.
摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
32 But now, if you will, forgive their sin. Otherwise just blot me out of the scroll in which you keep your records.”
倘或你肯赦免他们的罪......不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。”
33 But the Lord replied to Moses, “It's those who sinned against me who will be blotted out of my scroll.
耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
34 Now go and lead the people to the place I told you about. Look, my angel will go before you, but at the time I decide to punish, I will punish them for their sin.”
现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。”
35 The Lord brought a plague on the people because they made Aaron make the bull calf.
耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。