< Exodus 30 >

1 “Make an altar for burning incense from acacia wood.
“Fa ɔkanto yɛ afɔremuka ketewa bi a wobɛhyew aduhuam wɔ so.
2 It shall be square, measuring a cubit by a cubit, by two cubits high, with horns on its corners that are all one piece with the altar.
Ma ɛnyɛ ahinanan a ne fa biara susuw nsateaa dunwɔtwe, na ne sorokɔ nso nyɛ anammɔn abiɛsa a wɔasen; ne mmɛn a baako tua ho.
3 Cover its top, its side, and its horns with pure gold, and make a gold trim to go all around it.
Fa sikakɔkɔɔ dura ne soro, ne nkyɛn ne ne mmɛn a ɛwɔ afɔremuka no ho no nyinaa. Na fa sikakɔkɔɔ mmuano twa afɔremuka no ho nyinaa hyia.
4 Make two gold rings for the altar and attach them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
Fa sikakɔkɔɔ nkaa abien hyehyɛ mmuano no a ɛwɔ afanu no ase na wɔde nnua a wɔde bɛsoa no awurawura mu.
5 Make the poles of acacia wood and cover them with gold.
Wɔmfa ɔkanto na ɛnyɛ nnua no, na wɔmfa sikakɔkɔɔ nnura ho nyinaa.
6 Put the altar in front of the veil that hangs before the Ark of the Testimony and the atonement cover that is over the Testimony where I will meet with you.
Fa afɔremuka no si ntwamtam no akyi wɔ mpatabea hɔ a ɛbɔ faako a Apam Adaka a Mmaransɛm Du no wɔ no ho ban. Mehyia mo wɔ hɔ.
7 Aaron is to burn fragrant incense on the altar every morning when he takes care of the lamps.
“Da biara anɔpa, sɛ Aaron resiesie kanea no a, ɔbɛhyew aduhuam wɔ afɔremuka no so.
8 When he lights the lamps in the evening he must burn incense again so that incense will always be burned in the Lord's presence for generations to come.
Anwummere biara, sɛ ɔsɔ kanea no a, ɔbɛhyew aduhuam wɔ Awurade anim ama awo ntoatoaso a ɛbɛba nyinaa.
9 Don't offer on this altar any unapproved incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour out a drink offering upon it.
Monhyew aduhuam a wɔama ho kwan wɔ afɔremuka no so. Mommmɔ ɔhyew afɔre ne aduan afɔre wɔ so, na mommfa ahwiesa ngu so.
10 Once a year Aaron must perform the atonement ritual by placing blood on the horns of the altar from the sin offering for atonement. This yearly atonement ritual must be carried out for generations to come. This is the Lord's holy altar.”
Afe biara, ɛsɛ sɛ Aaron dwira afɔremuka no ho yɛ no kronkron. Ɔde mogya bɛsrasra mmɛn a etuatua ho no so sɛ mpata. Ɛsɛ sɛ afe biara wɔtew afɔremuka no ho yɛ no kronkron ma awo ntoatoaso a ɛbɛba no so kosi awo ntoatoaso so. Ɛyɛ kronkron ma Awurade.”
11 The Lord told Moses,
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
12 “When you take a census of the Israelites, each man must pay the Lord to buy back his life when he's counted. Then they won't suffer from the plague when they're counted.
“Bere biara a wobɛkan Israelfo no, obiara a wɔbɛkan no no mfa ne kra ho mpata mmrɛ Awurade, sɛnea ɛbɛyɛ a ɔyaredɔm biara remma wɔn mu bi so.
13 Each one who crosses over to those counted must give a half shekel, (using the sanctuary shekel standard, which weighs twenty gerahs). This half shekel is an offering to the Lord.
Ɛsɛ sɛ obiara a wɔkan no no ma dwetɛbona fa, a emu duru yɛ gram asia (sɛnea kronkronbea mu dwetɛbona bo te no.)
14 This offering to the Lord is required from everyone twenty years old and more.
Obiara a wadi mfe aduonu rekɔ no na ɔbɛbɔ saa afɔre yi.
15 When you give this offering to buy back your lives the rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less.
Ɛnsɛ sɛ adefo ma ma ɛboro sika a wɔatwa ato hɔ no so. Ɛnsɛ sɛ ahiafo nso ma nea esua sen saa, efisɛ ɛyɛ Awurade afɔre a ɔde retew yɛn ho ama yɛn.
16 Take this money paid by the Israelites and use it for the expenses involved in the services of the Tent of Meeting. It will serve as a reminder for the Israelites to buy back your lives in the presence of the Lord.”
Momfa saa sika yi nsiesie Ahyiae Ntamadan no. Sɛ moyɛ saa a, ɛbɛma Awurade ani aba mo, Israelfo, so na ayɛ mpata nso ama mo.”
17 The Lord told Moses,
Awurade ka kyerɛɛ Mose se.
18 “Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
“Fa kɔbere yɛ hweaseammɔ a ne nnyinaso nso yɛ kɔbere. Fa si Ahyiae Ntamadan no ne afɔremuka no ntam na fa nsu gu mu.
19 Aaron and his sons will use it to wash their hands and feet.
Ɛhɔ na Aaron ne ne mmabarima bɛhohoro wɔn nsa ne wɔn anan ho
20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they are to wash with water so that they will not die. When they approach the altar to present burnt offerings to the Lord,
bere a wɔrekɔ Ahyiae Ntamadan no mu de wɔn ho akɔkyerɛ Awurade, anaasɛ wɔrekɔ akɔbɔ afɔre wɔ afɔremuka no so ama Awurade no. Saa ara na bere biara a wɔrekodi saa dwuma yi no,
21 they must also wash so that they will not die. This requirement is to be observed by them and their descendants for all generations.”
ɛsɛ sɛ wɔhohoro wɔn ho na wɔanwuwu. Ɛsɛ sɛ eyi yɛ mmara a ɛbɛtena hɔ daa ama Aaron ne nʼasefo, awo ntoatoaso a ɛbɛba nyinaa.”
22 The Lord told Moses,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
23 “Take the best quality spices: 500 shekels of liquid myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of aromatic reed,
“Hwehwɛ nnuhuam papa sɛ kurobow a ɛyɛ kilogram asia, sinamon kilogram abiɛsa ne mmetire huamhuam kilogram abiɛsa.
24 500 shekels of cassia, (weights using the sanctuary shekel standard), and a hin of olive oil.
Kurobow dodow a mobɛfa no nyɛ sɛ sinamon no dodow na momfa ngodua mu ngo lita anan.
25 Mix these together into holy anointing oil, an aromatic blend like the product of an expert perfumer. Use it as holy anointing oil.
Awurade ahyɛ nnuhuamfrafo a wakwadaw ne yɛ mu yiye, sɛ wɔmfra saa nnuhuam yi mma ɛnyɛ ngo kronkron a wɔde tew onipa ho.
26 Use it to anoint the Tent of Meeting, the Ark of the Testimony,
Na momfa eyi ntew Ahyiae Ntamadan ne Apam Adaka,
27 the table and all its equipment, the lampstand and its equipment, the altar of incense,
ɔpon no ne ɛho nkankyee nyinaa, kaneadua no ɛho nneɛma, nnuhuam afɔremuka no,
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin plus its stand.
ɔhyew afɔre ne ho nkankyee, ne hweaseammɔ ne nea esi so.
29 Dedicate them so that they will be especially holy. Whatever touches them will become holy.
Montew ho na ɛnyɛ kronkron na biribiara a ɛbɛka saa nneɛma yi no ho atew.
30 Anoint Aaron and his sons too and dedicate them to serve as priests for me.
“Monsra Aaron ne ne mmabarima no sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn ho bɛtew na wɔatumi ayɛ asɔfodwuma de asom me.
31 Tell the Israelites, ‘This is to be my holy anointing oil for all generations to come.
Na monka nkyerɛ Israelfo se, ‘Eyi bɛyɛ me srango kronkron ama awo ntoatoaso a ɛbɛba no.
32 Don't use it on ordinary people and don't make anything like it using the same formula. It is holy, and you must treat it as being holy.
Ɛnsɛ sɛ wohwie gu obiara so kwa, na ɛnsɛ sɛ mo ankasa nso moyɛ bi, efisɛ ɛyɛ kronkron enti ɛsɛ sɛ mo nso moyɛ no kronkron.
33 Anyone who mixes anointing oil like it, or puts it on someone other than a priest, will be expelled from their people.’”
Obiara a ɔbɛfra aduhuam a ɛte sɛ ɛno na obehwie bi agu obi a ɔnyɛ ɔsɔfo so no, sɛ sɛ wo twa no asu.’”
34 The Lord told Moses, “Take equal amounts of these aromatic spices: balsam resin, onycha, galbanum, and pure frankincense.
Awurade hyɛɛ mmara a ɛfa aduhuam no ho maa Mose se, “Fa nnuhuam atomude ne nworahuam ne prɛkɛsɛ huamhuam ne ohuamfufu gyenennyenen na wonsusuw ne nyinaa mu duru mma ɛnyɛ pɛ,
35 Add some salt and make pure and holy incense blended like the product of an expert perfumer.
na fa yɛ aduhuam a wɔhyewee a aduhuamfrani a waben yɛ no bi, na wɔmfa nkyene mfra mu; na ɛbɛyɛ aduhuam kronkron.
36 Grind some of it into powder and place it in front of the Ark of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be especially holy to you.
Monyam bi mma ɛnyɛ muhumuhu na momfa bi nsi Apam Adaka no anim faako a mehyia mo wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ no. Saa aduhuam yi ne nea ɛyɛ kronkron koraa wɔ ne nyinaa mu.
37 Don't make for yourselves any incense like it using the same formula. You are to consider this incense as holy to the Lord.
Monnyɛ bi mfa, efisɛ wɔakora ama Awurade enti ɛsɛ sɛ moyɛ no kronkron.
38 Anyone who makes incense like this for themselves to enjoy will be expelled from their people.”
Obiara a ɔbɛyɛ bi afa no, wontwa no asu.”

< Exodus 30 >