< Exodus 30 >
1 “Make an altar for burning incense from acacia wood.
Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
2 It shall be square, measuring a cubit by a cubit, by two cubits high, with horns on its corners that are all one piece with the altar.
Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.
3 Cover its top, its side, and its horns with pure gold, and make a gold trim to go all around it.
И покуј га чистим златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му венац златан унаоколо.
4 Make two gold rings for the altar and attach them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
5 Make the poles of acacia wood and cover them with gold.
А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.
6 Put the altar in front of the veil that hangs before the Ark of the Testimony and the atonement cover that is over the Testimony where I will meet with you.
И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
7 Aaron is to burn fragrant incense on the altar every morning when he takes care of the lamps.
И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.
8 When he lights the lamps in the evening he must burn incense again so that incense will always be burned in the Lord's presence for generations to come.
И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од колена до колена вашег.
9 Don't offer on this altar any unapproved incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour out a drink offering upon it.
Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
10 Once a year Aaron must perform the atonement ritual by placing blood on the horns of the altar from the sin offering for atonement. This yearly atonement ritual must be carried out for generations to come. This is the Lord's holy altar.”
Само очишћење нека чини над роговима његовим Арон једном у години; крвљу од жртве за грех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашег; јер је то светиња над светињама Господу.
Још рече Господ Мојсију говорећи:
12 “When you take a census of the Israelites, each man must pay the Lord to buy back his life when he's counted. Then they won't suffer from the plague when they're counted.
Кад станеш бројати синове Израиљеве, између оних који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројати, да не би дошло на њих какво зло кад их станеш бројати.
13 Each one who crosses over to those counted must give a half shekel, (using the sanctuary shekel standard, which weighs twenty gerahs). This half shekel is an offering to the Lord.
А нека да сваки који иде у број пола сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); пола сикла биће прилог Господу.
14 This offering to the Lord is required from everyone twenty years old and more.
Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
15 When you give this offering to buy back your lives the rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less.
Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.
16 Take this money paid by the Israelites and use it for the expenses involved in the services of the Tent of Meeting. It will serve as a reminder for the Israelites to buy back your lives in the presence of the Lord.”
И узевши новце за очишћење од синова Израиљевих остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевим спомен пред Господом за очишћење душа ваших.
Још рече Господ Мојсију говорећи:
18 “Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Начини и умиваоницу од бронзе и подножје јој од бронзе за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.
19 Aaron and his sons will use it to wash their hands and feet.
Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they are to wash with water so that they will not die. When they approach the altar to present burnt offerings to the Lord,
Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.
21 they must also wash so that they will not die. This requirement is to be observed by them and their descendants for all generations.”
Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вечна Арону и семену његовом од колена до колена.
Још рече Господ Мојсију говорећи:
23 “Take the best quality spices: 500 shekels of liquid myrrh, 250 shekels of sweet-smelling cinnamon, 250 shekels of aromatic reed,
Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавог пола толико, двеста педесет, и иђирота такође двеста педесет,
24 500 shekels of cassia, (weights using the sanctuary shekel standard), and a hin of olive oil.
И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
25 Mix these together into holy anointing oil, an aromatic blend like the product of an expert perfumer. Use it as holy anointing oil.
И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
26 Use it to anoint the Tent of Meeting, the Ark of the Testimony,
И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
27 the table and all its equipment, the lampstand and its equipment, the altar of incense,
И сто и све справе његове, и свећњак и справе његове, и олтар кадиони,
28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin plus its stand.
И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
29 Dedicate them so that they will be especially holy. Whatever touches them will become holy.
Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и шта их се год дотакне биће свето.
30 Anoint Aaron and his sons too and dedicate them to serve as priests for me.
Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.
31 Tell the Israelites, ‘This is to be my holy anointing oil for all generations to come.
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
32 Don't use it on ordinary people and don't make anything like it using the same formula. It is holy, and you must treat it as being holy.
Тело човечје нека се не маже њим, нити правите такво уље какво је оно; свето је, нека вам буде свето.
33 Anyone who mixes anointing oil like it, or puts it on someone other than a priest, will be expelled from their people.’”
Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другог, истребиће се из народа свог.
34 The Lord told Moses, “Take equal amounts of these aromatic spices: balsam resin, onycha, galbanum, and pure frankincense.
И рече Господ Мојсију: Узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавог, и тамјана чистог, колико једног толико другог.
35 Add some salt and make pure and holy incense blended like the product of an expert perfumer.
И од тога начини кад, састављен вештином апотекарском, чист и свет.
36 Grind some of it into powder and place it in front of the Ark of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be especially holy to you.
И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
37 Don't make for yourselves any incense like it using the same formula. You are to consider this incense as holy to the Lord.
А такав кад какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.
38 Anyone who makes incense like this for themselves to enjoy will be expelled from their people.”
Ако ли би ко начинио такав да га мирише, истребиће се из народа свог.