< Exodus 25 >
Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 “Instruct the Israelites to bring me an offering. You are to receive my offering from everyone who willingly wants to give.
Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
3 These are the items you are to accept from them as contributions: gold, silver, and bronze;
Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
4 blue, purple, and crimson thread; finely-spun linen and goat hair;
de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
5 ram skins that have been tanned, and fine leather; acacia wood;
et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
6 olive oil for the lamps; spices for the olive oil used in anointing and for the fragrant incense;
de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
7 and onyx stones and other gemstones to be used in making the ephod and breastpiece.
des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
8 They are to make me a sanctuary so I can live among them.
Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
9 You must make the Tabernacle and all its furnishings according to design I'm going to show you.
ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
10 They are to make an Ark of acacia wood that measures two and a half cubits long by a cubit and a half wide by one and a half cubits high.
Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
11 Cover it with pure gold on the inside and the outside, and make a gold trim to go around it.
Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
12 Cast four gold rings and attach them to its four feet, two on one side and two on the other.
Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
13 Make poles of acacia wood and cover them with gold.
Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
14 Place the poles into the rings on the sides of the Ark, so it can be carried.
Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
15 The poles are to stay in the rings of the Ark; don't take them out.
les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
16 Place inside the Ark the Testimony which I'm going to give you.
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
17 You are to make an atonement cover of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
18 Make two cherubim of hammered gold for the ends of the atonement cover,
Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
19 and put one cherub on each end. All of this is to be made from one piece of gold.
et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
20 The cherubim are to be designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim are to be placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
21 Place the atonement cover on top of the Ark, and put the Testimony that I'm going to give you inside the Ark.
et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
22 I will meet with you there as arranged above the atonement cover, between the two cherubim that stand over the Ark of the Testimony, and I will talk with you about all the commands I will give the Israelites.
Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
23 Then you are to make a table of acacia wood two cubits long by a cubit wide by a cubit and a half high.
Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
24 Cover it with pure gold and make a gold trim to go around it.
et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
25 Make a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.
la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
26 Make four gold rings for the table and attach them to the four corners of the table by the legs.
et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
27 The rings are to be close to the border to hold the poles used to carry the table.
les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
28 Make the poles of acacia wood for carrying the table and cover them with gold.
Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
29 Make plates and dishes for the table, as well as pitchers and bowls for pouring out drink offerings. Make all of them out of pure gold.
Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
30 Place the Bread of the Presence on the table so it is always in my presence.
Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
31 Make a lampstand of pure, hammered gold. The whole of it is to be made of one piece—its base, shaft, cups, buds, and flowers.
Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
32 It is to have six branches coming out of the sides of the lampstand, three on each side.
et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
33 Have three cups shaped like almond flowers on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch. Each of six branches that come out will have three cups shaped like almond flowers, all complete with buds and petals.
il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
34 On the main shaft of the lampstand make four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
35 On the six branches that come out from the lampstand, place a bud under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
36 The buds and branches are to be made with the lampstand as one piece, hammered out of pure gold.
il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
37 Make seven lamps and place them on the lampstand so they can light up the area in front of it.
Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
38 The wick tongs and their trays are to be made of pure gold.
et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
39 The lampstand and all these utensils will require a talent of pure gold.
Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
40 Be sure to make everything according to the design you were shown on the mountain.”
Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.