< Exodus 23 >
1 “You must not spread stories that are lies. You must not help bad people by giving evidence that's malicious.
“不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
2 Don't follow the crowd in doing wrong. When you give evidence in a lawsuit, don't corrupt justice by siding with the majority.
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
3 Don't show favoritism to poor people in their legal cases either.
也不可在争讼的事上偏护穷人。
4 If you come across your enemy's ox or donkey that has wandered off, take it back it to him.
“若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
5 If you see the donkey of someone who hates you that has fallen under its load, don't just leave it there. You must stop and help.
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
6 You must not prevent the poor from getting justice in their lawsuits.
“不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
7 Don't have anything to do with making false accusations. Don't kill the innocent or those who do right, for I won't let the guilty go unpunished.
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
8 Don't accept bribes, for a bribe blinds those who can see, and undermines the evidence of the honest.
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
9 Don't abuse foreigners living among you, since you know very well what it's like to be foreigners, for you were once foreigners in Egypt.
“不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。”
10 Six years you are to sow your land and harvest crops,
“六年你要耕种田地,收藏土产,
11 but in the seventh year you are to let it rest and leave it uncultivated, so that poor people may eat what grows naturally from the field and the wild animals can finish what's left. Follow the same procedure for your vineyards and olive groves.
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
12 You have six days to do your work, but on the seventh day you must stop working, so that your ox and your donkey can rest, and your slaves' families can catch their breath, as well as the foreigners living among you.
“六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
13 Make sure to pay attention to everything I've told you. Don't think to call on the names of other gods—you must not even mention them.
“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。”
14 Three times every year you are to celebrate a feast dedicated to me.
“一年三次,你要向我守节。
15 You are to observe the Festival of Unleavened Bread as I instructed you. You are to eat bread without yeast for seven days at the appropriate time in the month of Abib, because that was the month you left Egypt. No one can come before me without bringing an offering.
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
16 You are also to observe the Festival of Harvest when you present the firstfruits of the produce from what you've sown in the fields. Lastly you are to observe the Festival of Gathering-In the Harvest at the end of the year, when you gather in the harvest of the rest of your crops from the field.
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
17 Every Israelite male is to come before the Lord God at these three times every year.
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
18 You must not offer the blood of my sacrifices together with anything that contains yeast, and the fat from the offerings presented at my festival must not be left until morning.
“不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
19 Bring the best firstfruits of your crops to the house of the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
“地里首先初熟之物要送到耶和华—你 神的殿。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
20 Look, I'm sending an angel ahead of you to protect you on the way and to take you to the place I've prepared for you.
“看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
21 Make sure you pay attention to him and do what he says. Don't oppose him, because he won't forgive rebellion, for he carries my authority.
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,因为他必不赦免你们的过犯。
22 However, if you listen to him carefully, and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and I will fight those who fight against you.
“你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
23 For my angel will go ahead of you and take you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, and Jebusites, and I will wipe them out.
“我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
24 You must not bow down to their gods or worship them or follow their pagan practices. No, you must demolish their idols and smash their sacred pillars into pieces.
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
25 You are to worship the Lord your God, and he will bless your food and water. I will make sure none of you fall sick.
你们要事奉耶和华—你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
26 No woman will have a miscarriage or be without children. I will make sure you live long lives.
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
27 I will send terror about me ahead of you which will throw every nation you meet into panic. I will make all your enemies turn and run away.
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
28 I will send hornets ahead of you to drive out before you the Hivites and Canaanites and Hittites.
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
29 I will not drive them out in just one year, because the land would become desolate and you would have to deal with increased numbers of wild animals.
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
30 Bit by bit I will drive them out ahead of you, until there are enough of you to take possession of the land.
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
31 I will fix your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates River. I will hand the inhabitants of the land over to you, and you will drive them out.
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
32 You must not make any agreement with them or with their gods.
不可和他们并他们的神立约。
33 They must not be allowed to stay in your land, otherwise they will lead you to sin against me. For if you worship their gods, they will definitely become a trap for you.”
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。”