< Exodus 21 >
1 “These are the regulations you are to present to them:
Dette er de lover som du skal legge frem for dem:
2 If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
Når du kjøper en hebraisk træl, skal han tjene i seks år; men i det syvende skal han gis fri uten vederlag.
3 If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.
4 If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
Dersom hans herre gir ham en hustru, og hun føder ham sønner eller døtre, da skal hustruen og barna høre hennes herre til, og han skal gå enslig bort.
5 However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
Men dersom trælen sier: Jeg holder av min herre, min hustru og mine barn, jeg vil ikke være fri og gå bort,
6 then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
da skal hans herre føre ham frem for Gud og stille ham ved døren eller ved dørstolpen, og hans herre skal stikke en syl gjennem hans øre, og han skal tjene ham all sin tid.
7 If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
Når nogen selger sin datter til trælkvinne, da skal hun ikke gis fri som trælene.
8 If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
Dersom hun mishager sin herre, som hadde utsett henne for sig selv, da skal han la henne få kjøpe sig fri; til et fremmed folk skal han ikke ha rett til å selge henne, siden han har vært troløs mot henne.
9 If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
Men dersom han utser henne for sin sønn, da skal han unne henne døtres rett.
10 If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
11 If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.
12 Anyone who hits and kills someone else must be executed.
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
13 However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
Men hvis han ikke har stått ham efter livet, men det er Gud som har latt ham komme ut for hans hånd, da vil jeg sette dig et fristed som han kan ty til.
14 But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal dø.
15 Anyone who hits their father or mother must be executed.
Den som slår sin far eller sin mor, skal visselig late livet.
16 Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
Den som stjeler et menneske og selger ham eller holder ham fanget, skal visselig late livet.
17 Anyone who despises their father or mother must be executed.
Den som banner sin far eller sin mor, skal visselig late livet.
18 If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
Når menn kommer i trette, og den ene slår den andre med en sten eller med neven, og han ikke dør, men blir sengeliggende -
19 and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
dersom han da kommer op igjen og går ute med stav, da skal den som slo, være fri for straff; men han skal gi ham vederlag for den tid han har tapt, og koste full lægedom på ham.
20 Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.
21 However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
Men dersom de blir i live én eller to dager, skal han ikke straffes; de er jo hans eiendom.
22 If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
Når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en fruktsommelig kvinne, så hun føder i utide, men ellers ingen ulykke skjer, så skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham; han skal gi efter dommeres skjønn.
23 But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
øie for øie, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot,
25 a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
brent for brent, sår for sår, skramme for skramme.
26 Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne i øiet og forderver det, da skal han gi dem fri til vederlag for øiet.
27 Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.
28 If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
Om en okse stanger mann eller kvinne så de dør, da skal oksen stenes, og dens kjøtt skal ikke etes; men oksens eier skal være fri for straff.
29 But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
Men dersom det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier er advart, men ikke passer på den, og den dreper mann eller kvinne, da skal oksen stenes, og dens eier skal også lide døden.
30 But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.
31 If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.
32 If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
Dersom oksen stanger en træl eller en trælkvinne, da skal eieren bøte tretti sekel sølv til deres herre; og oksen skal stenes.
33 If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
34 the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.
35 If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
Når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele.
36 But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”
Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans.