< Exodus 21 >
1 “These are the regulations you are to present to them:
Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen:
2 If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
So du einen ebräischen Knecht kaufest, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ledig ausgehen.
3 If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
Ist er ohne Weib kommen, so, soll er auch ohne Weib ausgehen. Ist er aber mit Weib kommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen.
4 If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
Hat ihm aber sein HERR ein Weib gegeben und hat Söhne oder Töchter gezeuget, so soll das Weib und die Kinder seines HERRN sein; er aber soll ohne Weib ausgehen.
5 However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen HERRN lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,
6 then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
So bringe ihn sein HERR vor die Götter und halte ihn an die Tür oder Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriemen durch sein Ohr; und er sei sein Knecht ewig.
7 If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte.
8 If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
Gefällt sie aber ihrem HERRN nicht und will ihr nicht zur Ehe helfen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremd Volk sie zu verkaufen, hat er nicht Macht, weil er sie verschmähet hat.
9 If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
Vertrauet er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun.
10 If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
Gibt er ihm aber eine andere, so soll er ihr an ihrem Futter, Decke und Eheschuld nicht abbrechen.
11 If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.
12 Anyone who hits and kills someone else must be executed.
Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben.
13 However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern Gott hat ihn lassen ohngefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll
14 But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.
15 Anyone who hits their father or mother must be executed.
Wer seinen Vater oder Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
16 Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
Wer einen Menschen stiehlt und verkaufet, daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.
17 Anyone who despises their father or mother must be executed.
Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben.
18 If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
Wenn sich Männer miteinander hadern, und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
19 and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
kommt er auf, daß er ausgehet an seinem Stabe so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, ohne daß er ihm bezahle, was er versäumet hat, und das Arztgeld gebe.
20 Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
Wer seinen Knecht oder Magd schlägt mit einem Stabe, daß er stirbt unter seinen Händen, der, soll darum gestraft werden.
21 However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
Bleibt er aber einen oder zween Tage, so soll er nicht darum gestraft werden; denn es ist sein Geld.
22 If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
Wenn sich Männer hadern und verletzen ein schwanger Weib, daß ihr die Frucht abgehet, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und soll's geben nach der Teidingsleute Erkennen.
23 But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß,
25 a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule.
26 Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
27 Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
Desselbigengleichen, wenn er seinem Knecht oder Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn.
28 If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
Wenn ein Ochse einen Mann oder Weib stößet, daß er stirbt, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der HERR des Ochsen unschuldig.
29 But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
Ist aber der Ochse vorhin stößig gewesen, und seinem HERRN ist's angesagt, und er ihn nicht verwahret hat, und tötet darüber einen Mann oder Weib, soll man den Ochsen steinigen, und sein HERR soll sterben.
30 But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
Wird man aber ein Geld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt.
31 If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
Desselbigengleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößet.
32 If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
Stößet er aber einen Knecht oder Magd, so soll er ihrem HERRN dreißig silberne Sekel geben, und den Ochsen soll man steinigen.
33 If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
so jemand eine Grube auftut, oder gräbt eine Grube und decket sie nicht zu, und fällt darüber ein Ochse oder Esel hinein,
34 the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
so soll's der HERR der Grube mit Geld dem andern wieder bezahlen; das Aas aber soll sein sein.
35 If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößet, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.
36 But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”
Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse stößig vorhin gewesen ist, und sein HERR hat ihn nicht verwahret, so soll er einen Ochsen um den andern vergelten und das Aas haben.