< Exodus 21 >

1 “These are the regulations you are to present to them:
« Voici les ordonnances que tu mettras devant eux:
2 If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
« Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six ans, et la septième année, il sortira libre, sans rien payer.
3 If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
S'il entre seul, il sortira seul. S'il est marié, sa femme sortira avec lui.
4 If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
Si son maître lui donne une femme et qu'elle lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.
5 However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
Mais si le serviteur dit ouvertement: « J'aime mon maître, ma femme et mes enfants. Je ne sortirai pas libre »,
6 then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
alors son maître le conduira devant Dieu, et l'amènera à la porte ou au montant de la porte; son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et il le servira pour toujours.
7 If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
« Si un homme vend sa fille pour en faire une servante, elle ne sortira pas comme les serviteurs.
8 If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
Si elle ne plaît pas à son maître, qui l'a épousée pour lui-même, il la laissera racheter. Il n'aura pas le droit de la vendre à un peuple étranger, puisqu'il l'a trompée.
9 If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
S'il la marie à son fils, il la traitera comme une fille.
10 If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
S'il prend une autre femme pour lui, il ne diminuera pas sa nourriture, ses vêtements et ses droits conjugaux.
11 If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
S'il ne fait pas ces trois choses pour elle, elle pourra être libérée sans payer d'argent.
12 Anyone who hits and kills someone else must be executed.
« Celui qui frappe un homme au point qu'il en meure sera puni de mort,
13 However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
mais pas si c'est involontaire et que Dieu le permette; alors je te désignerai un lieu où il pourra s'enfuir.
14 But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
Si un homme manigance et s'approche présomptueusement de son prochain pour le tuer, tu le prendras sur mon autel, afin qu'il meure.
15 Anyone who hits their father or mother must be executed.
« Quiconque s'en prend à son père ou à sa mère sera puni de mort.
16 Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
« Si quelqu'un enlève quelqu'un et le vend, ou si on le trouve dans sa main, il sera puni de mort.
17 Anyone who despises their father or mother must be executed.
« Quiconque maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
18 If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
« Si des hommes se querellent et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec son poing, et qu'il ne meure pas, mais qu'il reste alité,
19 and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
s'il se relève et se promène avec son bâton, celui qui l'a frappé sera innocenté; seulement, il paiera pour la perte de son temps et pourvoira à sa guérison jusqu'à ce qu'il soit complètement guéri.
20 Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
« Si un homme frappe son serviteur ou sa servante avec une verge, et que celui-ci meurt sous sa main, il sera puni.
21 However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
Mais si son serviteur se relève après un jour ou deux, il ne sera pas puni, car le serviteur est sa propriété.
22 If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
« Si des hommes se battent et blessent une femme enceinte, de sorte qu'elle accouche prématurément, et qu'il n'en résulte aucun dommage, ils seront condamnés à une amende équivalente à celle que le mari de la femme demandera et que les juges autoriseront.
23 But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
Mais s'il s'ensuit un malheur, il faut rendre la vie pour la vie,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, et meurtrissure pour meurtrissure.
26 Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
« Si un homme frappe l'œil de son serviteur ou de sa servante et le détruit, il le laissera aller en liberté à cause de son œil.
27 Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
S'il frappe la dent de son serviteur ou de sa servante, il laissera le serviteur libre à cause de sa dent.
28 If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
« Si un taureau éventre un homme ou une femme, il sera lapidé, et sa viande ne sera pas mangée; mais le propriétaire du taureau ne sera pas tenu pour responsable.
29 But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
Mais si le taureau avait l'habitude d'encorner dans le passé, que cela a été signalé à son propriétaire, que celui-ci ne l'a pas retenu et qu'il a tué un homme ou une femme, le taureau sera lapidé et son propriétaire sera également mis à mort.
30 But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
Si une rançon lui est imposée, il donnera pour le rachat de sa vie ce qui lui est imposé.
31 If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
Qu'il ait encorné un fils ou qu'il ait encorné une fille, c'est selon ce jugement qu'il lui sera fait.
32 If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
Si le taureau a encorné un serviteur ou une servante, on donnera trente sicles d'argent à leur maître, et le bœuf sera lapidé.
33 If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
« Si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse sans la couvrir, et qu'un taureau ou un âne y tombe,
34 the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
le propriétaire de la fosse devra la réparer. Il donnera de l'argent à son propriétaire, et l'animal mort lui appartiendra.
35 If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
« Si le taureau d'un homme blesse celui d'un autre, de sorte qu'il meurt, on vendra le taureau vivant et on en partagera le prix; on partagera aussi l'animal mort.
36 But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”
Ou si l'on sait que le taureau avait l'habitude d'encorner dans le passé, et que son propriétaire ne l'a pas gardé, il paiera taureau pour taureau, et l'animal mort lui appartiendra.

< Exodus 21 >