< Exodus 21 >

1 “These are the regulations you are to present to them:
“你在百姓面前所要立的典章是这样:
2 If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
3 If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
4 If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
5 However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
6 then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
7 If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
8 If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
9 If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
10 If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
11 If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
12 Anyone who hits and kills someone else must be executed.
“打人以致打死的,必要把他治死。
13 However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
14 But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
15 Anyone who hits their father or mother must be executed.
“打父母的,必要把他治死。
16 Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
17 Anyone who despises their father or mother must be executed.
“咒骂父母的,必要把他治死。
18 If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
19 and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
20 Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
21 However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
22 If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
23 But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
若有别害,就要以命偿命,
24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
25 a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
26 Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
27 Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
28 If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
29 But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
30 But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
31 If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
32 If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
33 If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
34 the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
35 If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
“这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
36 But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”

< Exodus 21 >