< Exodus 12 >

1 The Lord told Moses and Aaron while they were still in Egypt,
耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
2 “This month will be for you the first month, the first month of your year.
“你们要以本月为正月,为一年之首。
3 Tell all the Israelites that on the tenth day of this month, every man must choose a lamb for his family, one for each household.
你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
4 However, if the household is too small for a whole lamb, then he and his nearest neighbor may choose a lamb according to the total number of people. Divide up the lamb depending on what everybody can eat.
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
5 Your lamb must be a year-old male without any defects, and you can take it either from the sheep or the goats.
要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
6 Keep it until the fourteenth day of the month, when all the Israelites will slaughter the animals after sunset and before it gets dark.
要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
7 They are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they have the meal.
各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
8 They are to roast the meat over a fire and eat it that night, together with unleavened bread and bitter herbs.
当夜要吃羊羔的肉;用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
9 You are not to eat the meat raw or boiled in water. All of it must be roasted it over a fire, including the head, legs, and its insides.
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
10 Make sure nothing is left until the morning. If there is anything left over, burn it by morning.
不可剩下一点留到早晨;若留到早晨,要用火烧了。
11 This is how you are to eat the meal. You should be dressed ready to travel, with your sandals on your feet and your walking stick in your hand. You are to eat quickly—it is the Lord's Passover.
你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
12 That very night I will go all through Egypt and kill every firstborn of both people and animals, and I will bring condemnation on all the gods of Egypt. I am the Lord.
因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
13 The blood on the houses where you live will mark them out. When I see the blood, I will pass over you. No deathly plague will fall on you to destroy you when I attack Egypt.
这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
14 This will be a day to remember for you. You are to celebrate it as a festival to the Lord for generations to come. You will observe this for all time to come.
“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
15 For seven days you must eat only bread made without yeast. On the first day you are to get rid of the yeast from your houses. Anyone who eats anything with yeast from the first day to seventh day must be excluded from the Israelite community.
你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
16 On both the first day and on the seventh day you are to have a holy meeting. You must not work on those days, except to prepare food. That is all you are allowed to do.
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可做。
17 You are to keep the Feast of Unleavened Bread because on this very day I led your tribes by their respective divisions out of Egypt. You are to observe this day for all time to come.
你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
18 In the first month you are to eat bread without yeast from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
19 For seven days there must be no yeast in your houses. If anyone eats something with yeast in it, then they must be excluded from the Israelite community, whether they are a foreigner or native of the land.
在你们各家中,七日之内不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
20 You must not eat anything with yeast in it. Eat only bread without yeast in all your homes.”
有酵的物,你们都不可吃;在你们一切住处要吃无酵饼。”
21 Then Moses called together all the elders of Israel and told them, “Go immediately and choose a lamb for each of your families, and kill the Passover lamb.
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
22 Get a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin, and put some on the top and sides of the doorframe. None of you are to go out through door of the house until morning.
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
23 When the Lord passes through to punish the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe. He will pass over the door, and he will not allow the destroyer to enter your houses and kill you.
因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
24 You and your descendants are to remember to observe these instructions for all time to come.
这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
25 When you enter the land that the Lord promised to give you, you are to observe this ceremony.
日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
26 When your children come and ask you, ‘Why is this ceremony important to you?’
你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
27 you are to tell them, ‘This is the Passover sacrifice to the Lord. He was the one who passed over the houses of the Israelites in Egypt when he killed the Egyptians but spared our households.’” The people bowed down in worship.
你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。
28 Then the Israelites went and did just as the Lord had told Moses and Aaron.
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
29 At midnight the Lord killed every firstborn male in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn of the prisoner in the jail, and also all the firstborn of the livestock.
到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
30 Pharaoh got up during the night, as well as all his officials and all the Egyptians. There were loud cries of agony throughout Egypt, because there wasn't a single house where someone hadn't died.
法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night and told them, “Get out of here! Leave my people, the two of you and the Israelites! Go, so you can worship the Lord as you have asked.
夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
32 Take your flocks and herds as well, just like you've said, and leave! Oh, and bless me too.”
也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”
33 The Egyptians urged the Israelites to leave their country as quickly as possible, saying, “Otherwise we'll all die!”
埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
34 So the Israelites picked up their dough before it had risen, and carried it on their shoulders in kneading bowls wrapped in clothing.
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
35 In addition, the Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for objects of silver and gold, and for clothing.
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器,和衣裳。
36 The Lord had made the Egyptians look so favorably on the Israelites that they agreed their request. In this way they took the wealth of the Egyptians.
耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及人的财物夺去了。
37 The Israelites set out on foot from Rameses for Succoth and numbered about 600,000 men, as well as women and children.
以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
38 In addition many foreigners joined them. They also took with them large herds and flocks of livestock.
又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。
39 Since their bread dough didn't have any yeast, the Israelites baked what they had brought out of Egypt into loaves without yeast. This was because when they were driven out of Egypt they had to leave in a hurry and didn't have time to prepare food for themselves.
他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起;因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
40 The Israelites had lived in Egypt for 430 years.
以色列人住在埃及共有四百三十年。
41 On the very day the 430 years ended, all the tribes of the Lord by their respective divisions left Egypt.
正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
42 Because the Lord kept watch that night to lead them out of the land of Egypt, you are to keep watch this same night as an observance to honor the Lord, to be kept by all Israelites for generations to come.
这夜是耶和华的夜;因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
43 The Lord told Moses and Aaron, “This is the Passover ceremony. No foreigner is allowed to eat it.
耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
44 But any slave who has been bought can eat it once you have circumcised him.
但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。
45 Foreign visitors or those hired from other nations shall not eat the Passover.
寄居的和雇工人都不可吃。
46 It has to be eaten inside the house. You are not allowed to take any of the meat outside the house, or to break any of the bones.
应当在一个房子里吃;不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
47 All Israelites are to celebrate it.
以色列全会众都要守这礼。
48 If there's a foreigner lives with you and wants to celebrate the Lord's Passover, all the males in their household have to be circumcised. Then he may come and celebrate it, and he shall be treated like a native of the land. But no man who is not circumcised may eat it.
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
49 The same rule applies to both the native and the foreigner who lives among you.”
本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”
50 Then all the Israelites followed these instructions. They did exactly what the Lord had commanded Moses and Aaron.
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
51 That very day the Lord led the Israelite tribes out of Egypt by their respective tribal divisions.
正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

< Exodus 12 >