< Ephesians 1 >
1 This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.
Pavel, apostelj Jezusa Kristusa po volji Božji, svetim bivajočim v Efezu in vernim v Kristusu Jezusu.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 Praise God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all that's spiritually good in the heavenly world,
Blagoslovljen Bog in oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, kateri nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4 just as he chose us to be in him before the beginning of this world, so that in love we could be holy and without fault before him.
Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
5 He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
Odmenivši nas naprej v otroštvo po Jezusu Kristusu záse, po ugodnosti volje svoje,
6 So we praise him for his glorious grace that he so kindly gave us in his beloved Son.
V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
7 Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove;
8 that he so generously provided for us, together with all wisdom and understanding.
Katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9 He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan
Razodevši nam skrivnost volje svoje po ugodnosti svoji, katero je sklenil v sebi,
10 at the appropriate time to bring everyone together in Christ—those in heaven and those on the earth.
V naredbo izpolnitve časov, da vse zedini v Kristusu, kar je v nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11 In him—we were chosen beforehand, according to the plan of the one who is working everything out according to his will,
V katerem smo bili tudi izvoljeni, naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse deluje po sovetu volje svoje.
12 for the purpose that we who were the first to hope in Christ could praise his glory.
Da bodimo v hvalo slave njegove, kateri smo naprej upali v Kristusu,
13 In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,
V katerem ste tudi vi, slišavši besedo resnice, evangelj blaginje vaše, v katerem ste tudi sprejemši véro, zapečateni bili sè svetim duhom obljube,
14 which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory!
Kateri je zastava dedščine naše, v rešenje lastnine, v hvalo slave njegove.
15 That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians,
Zatorej tudi jaz, ko sem zvedel za vero pri vas v Kristusu Jezusu, in ljubezen do vseh svetih,
16 why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
Zahvaljujem se neprestano za vas, spominjajoč se vas v molitvah svojih,
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
Da vam Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, slave oče, dá duhá modrosti in razodenja v spoznanji njegovem,
18 May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
Razsvetljene oči srca vašega, da veste, katero je upanje poklica njegovega, in katero bogastvo slave dedščine njegove med svetimi,
19 May you also understand God's amazing power
In katera presilna velikost moči njegove do nas verujočih po kreposti silne moči njegove,
20 that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven,
Katero je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši na desnico svojo v nebesih,
21 far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too. (aiōn )
Nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, nego tudi na prihodnjem; (aiōn )
22 God has made everything subject to the authority of Christ, and has given him the responsibility as head over everything for the church,
In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
23 which is his body, filled full and made complete by Christ, who fills and brings everything to completion.
Katera je telo njegovo, izpolnjenje njega, ki vse v vsem izpolnjuje.