< Ephesians 1 >

1 This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.
Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 Praise God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all that's spiritually good in the heavenly world,
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu,
4 just as he chose us to be in him before the beginning of this world, so that in love we could be holy and without fault before him.
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
5 He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista pro sebe, podlé dobře libé vůle své,
6 So we praise him for his glorious grace that he so kindly gave us in his beloved Son.
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
7 Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podlé bohatství milosti jeho,
8 that he so generously provided for us, together with all wisdom and understanding.
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
9 He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan
Oznámiv nám tajemství vůle své podlé dobré líbosti své, kterouž předuložil byl sám v sobě,
10 at the appropriate time to bring everyone together in Christ—those in heaven and those on the earth.
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buď nebeské věci, buď zemské.
11 In him—we were chosen beforehand, according to the plan of the one who is working everything out according to his will,
V kterémž i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podlé předuložení toho, kterýž všecko působí podlé rady vůle své,
12 for the purpose that we who were the first to hope in Christ could praise his glory.
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
13 In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,
V kterémž i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení svého, skrze kteréž také, uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení svatým,
14 which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory!
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
15 That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians,
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
16 why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení ku poznání jeho,
18 May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho, a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
19 May you also understand God's amazing power
A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
20 that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven,
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých, a posadiv na pravici své na nebesích,
21 far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too. (aiōn g165)
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn g165)
22 God has made everything subject to the authority of Christ, and has given him the responsibility as head over everything for the church,
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
23 which is his body, filled full and made complete by Christ, who fills and brings everything to completion.
Kteráž jest tělo jeho, a plnost všecko ve všech naplňujícího.

< Ephesians 1 >