< Ephesians 5 >

1 So then, imitate God since you're his much-loved children.
Esiane sɛ moyɛ Onyankopɔn mma a ɔdɔ wɔn no enti, monsuasua no
2 Live in love, just as Christ loved you. He gave himself for us, a gift and sacrificial offering to God like a sweet-smelling perfume.
na motena ase ɔdɔ mu sɛdeɛ Kristo dɔɔ yɛn, na ɔde ne nkwa too hɔ maa yɛn sɛ afɔrebɔdeɛ a ɛyɛ hwam ma Onyankopɔn no.
3 Sexual immorality or any kind of indecency or greed should never be mentioned concerning you, as God's people should not be doing such things.
Nanso ɛnsɛ sɛ wɔte adwamammɔ anaa afideɛ anaa anibereɛ ho asɛm wɔ mo mu, ɛfiri sɛ yeinom mfata Onyankopɔn nkurɔfoɔ kronkron.
4 Obscene talk, stupid chatter, and coarse jokes are totally inappropriate—instead you should be thanking God.
Saa ara nso na ɛmfata sɛ moka kasa efi, ahuhusɛm anaa sɛ moyi nsɛnkwaafi, mmom monna ase.
5 You know it's absolutely sure that no-one who is sexually immoral, or commits indecency, or who is greedy, or is an idol-worshiper will inherit anything in the kingdom of Christ and God.
Monnya nteaseɛ sɛ, obiara a ɔbɔ adwaman na ɔyɛ afideɛ, na ɔyɛ oniberefoɔ (anibereɛ yɛ abosonsom) no rennya kyɛfa biara wɔ Kristo ne Onyankopɔn Ahennie no mu bi.
6 Don't let anyone fool you with lying words, for it's because of such things that God's judgment is passed on the children of disobedience.
Mommma obiara mfa nsɛm a aba nni mu nnaadaa mo. Ɛfiri sɛ, saa nneɛma no na ɛma Onyankopɔn bo fu wɔn a wɔyɛ asoɔden no.
7 So don't partner with them in this.
Enti, mo ne saa nnipa no nnyɛ biribiara.
8 At one time you were darkness, but now you are light in the Lord. You are to live as children of light
Ɛberɛ bi na moyɛ esum, nanso seesei deɛ, moyɛ hann wɔ Awurade mu. Ne saa enti montena ase sɛ hann mma.
9 (and the fruit of light is everything that's good and right and true),
Ɛfiri sɛ, hann no ma moyɛ papa, teneneefoɔ ne nokwafoɔ,
10 demonstrating what the Lord really appreciates.
na ɛhwehwɛ deɛ ɛsɔ Awurade ani.
11 Don't have anything to do with the pointless things that darkness produces—instead expose them.
Montwe mo ho mfiri nneɛma hunu a wɔyɛ wɔ esum mu ho, na mompa ho ntoma.
12 It's shameful even to speak about the things such people do secretly,
Ɛyɛ aniwu sɛ wɔbɔ nneɛma a asoɔdenfoɔ yɛ no esum mu no so.
13 but when anything is exposed by the light then it's revealed as it is. Light makes everything visible.
Nanso sɛ hann no tɔ wɔn so a, yɛbɛhunu nnebɔne biara a wɔyɛ.
14 That's why it's said, “Wake up, those of you who are sleeping, rise up from the dead, and Christ will shine on you.”
Ɛfiri sɛ, hann da biribiara adi. Enti na wɔaka sɛ, “Nyane, wo a woada, na sɔre firi awufoɔ mu, na Kristo bɛhyerɛn wɔ wo so.”
15 So be careful how you live your life, not foolishly, but wisely,
Enti, monhwɛ mo akwan yie, ɛnyɛ sɛ wɔn a wɔnnim nyansa, na mmom sɛ wɔn a wɔnim nyansa.
16 making the best use of opportunities because the days are evil.
Monyɛ mo akwannya biara so adeɛ, ɛfiri sɛ, nna yi yɛ nna bɔne.
17 So don't be ignorant—find out what the Lord's will is.
Monnyɛ adwenem herɛfoɔ, na mmom monte Awurade apɛdeɛ ase.
18 Don't get drunk on wine which will wreck your life, but be filled with the Spirit.
Monnnom nsã mmmoro na amfa mo ankɔ ahohwiebɔ mu. Na mmom, momma Honhom no nhyɛ mo ma.
19 Share together with one another, using psalms and hymns and sacred songs, singing and making music to the Lord to express what you feel.
Momfa nnwom, ayɛyie nnwom ne honhom mu nnwom nkasa nkyerɛ mo ho mo ho. Monto dwom mma Awurade na monkamfo no wɔ akoma mu,
20 Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
na monna Agya Onyankopɔn ase ɛberɛ biara wɔ biribiara ho wɔ yɛn Awurade Yesu Kristo din mu.
21 Each of you should be willing to accept what others tell you to do out of reverence for Christ.
Momfiri anidie a mowɔ ma Kristo mu, mmrɛ mo ho ase mma mo ho mo ho.
22 Wives, do what your own husbands tell you to do, as you would if the Lord told you.
Ɔyerenom, mommrɛ mo ho ase mma mo kununom sɛdeɛ mobrɛ mo ho ase ma Awurade no,
23 The husband is head of the wife in the same way as Christ is head of the church—his body and its savior.
ɛfiri sɛ okunu yɛ ɔyere no ti sɛdeɛ Kristo yɛ asafo no ti ne ne Gyefoɔ no. Asafo no yɛ Kristo onipadua.
24 In the same way that the church does what Christ says, wives should do what their husbands tell them in all things.
Sɛdeɛ asafo no brɛ ne ho ase ma Kristo no, saa ara na ɛsɛ sɛ ɔyerenom brɛ wɔn ho ase wɔ biribiara mu ma wɔn kununom.
25 Husbands, you should love your wives in the same way as Christ loved the church and gave himself for it.
Okununom, monnodɔ mo yerenom sɛdeɛ Kristo dɔɔ asafo no na ɔde ne kra too hɔ maa no,
26 He made it holy, he made it clean by washing in the water of the word,
na ɔnam asɛm no so de nsuo dwaree no yɛɛ no kronkron,
27 so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.
de maa ne ho sɛ asafo a ɛhyerɛn, a ɛnni nkekaawa anaasɛ mponponoyɛ anaasɛ ɛdɛm biara, na mmom ɛyɛ kronkron a ɛnni sintɔ.
28 Husbands should love their wives just like this, as they love their own bodies. A man who loves his wife loves himself—
Saa ara na ɛsɛ sɛ mmarima dɔ wɔn yerenom sɛdeɛ wɔdɔ wɔn onipadua no. Ɔbarima a ɔdɔ ne yere no dɔ nʼankasa ne ho.
29 for no one ever hated his own body, but feeds it and looks after it, just as Christ does for the church,
Obiara ntane ne ho. Mmom, ɔma no aduane hwɛ no yie sɛdeɛ Kristo yɛ asafo no,
30 for we are parts of his body.
na yɛn nso yɛyɛ ne onipadua no ho akwaa.
31 “This is why a man leaves his father and mother, and is joined to his wife, and the two are united in one.”
“Yei enti, ɔbarima bɛgya nʼagya ne ne maame, na ɔde ne ho akɔbɔ ne yere na wɔn baanu no nyinaa abɛyɛ honam baako.”
32 This is a deep hidden truth—but I'm talking about Christ and the church.
Yei yɛ ahintasɛm a emu dɔ, nanso mereka Kristo ne asafo no ho asɛm.
33 However, each husband should love his own wife as he does himself, and the wife should respect her husband.
Enti, ɛsɛ sɛ okunu biara dɔ ne yere sɛ nʼankasa ne ho, na ɔyere biara nso de anidie ma ne kunu.

< Ephesians 5 >